Se formuló una pregunta sobre la mutilación genital. | UN | ولقد وجه سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
En respuesta a una pregunta sobre la detención de menores, el orador dice que éstos pueden ser acusados como si se tratara de adultos. | UN | ٥ - وردا على سؤال بشأن اعتقال اﻷحداث، قال إنه يمكن توجيه التهم إليهم مثلما توجه إلى البالغين. |
Se planteó una pregunta sobre la capacidad del Departamento de Información Pública para promover un intercambio de información de alta tecnología proporcionando computadoras al público en las comunidades locales. | UN | وأُثير سؤال يتعلق بقدرة إدارة شؤون الإعلام على تعزيز تبادل المعلومات بالتكنولوجيات الحديثة عن طريق توفير حواسيب للجمهور في المجتمعات المحلية. |
En respuesta a una pregunta sobre la contratación a nivel medio, el Director explicó que el ACNUR debía dar prioridad a los candidatos internos debido al gran número de funcionarios que tenían nombramientos de duración indefinida. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بانتداب الموظفين في منتصف الحياة المهنية، بيَّن المدير أن المفوضية تعطي الأولوية للمرشحين الداخليين نظراً لارتفاع عدد الموظفين المعينين لفترة غير محددة. |
Como respuesta a una pregunta sobre la manera de mejorar la conferencia, varios estudiantes indicaron que debía haber más interacción entre ellos. | UN | وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب. |
Disculpe. ¿Puedes responder a una pregunta sobre la obstetricia de alto riesgo? | Open Subtitles | المعذرة هل يمكنك الإجابة على سؤال حول الولادة المعرضة للخطر؟ |
Se planteó una pregunta sobre la viabilidad de evaluar el impacto de las redes de conocimientos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
41. En respuesta a una pregunta sobre la independencia del Fiscal General de la República, el Sr. Vergne Saboia declara que está garantizada. | UN | ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول. |
Según tiene entendido, el Sr. Amor no se opone en principio a que se incluya una pregunta sobre la discriminación contra los homosexuales, sino sólo a que se incluya en el contexto de la discriminación contra la mujer. | UN | وقالت إن السيد عمور - كما فهمت - لم يعترض من حيث المبدأ على إدراج سؤال بشأن التمييز ضد مشتهي المثل، إلا أنه اعترض فقط على إدراجه في سياق التمييز ضد المرأة. |
Dado que aún se está estudiando esta cuestión, la Sra. Chanet propone que se añada a la lista de cuestiones que deben examinarse una pregunta sobre la marcha y los eventuales resultados de dicho estudio. | UN | ونظراً لأنه ما زال يجري القيام بدراسة لهذه المسألة، تقترح السيدة شانيه إضافة سؤال بشأن تقديم هذه الدراسة والنتائج المحتملة لها على قائمة القضايا التي يتعين معالجتها. |
En respuesta a una pregunta sobre la aplicación de los programas en un clima de inseguridad, el Director Regional informó de que grandes zonas de Somalia eran seguras y que era posible colaborar con dirigentes comunitarios. | UN | وفي رده على سؤال بشأن تنفيذ البرامج في بيئة ينعدم فيها الأمن، قال المدير الإقليمي إن هناك مناطق شاسعة آمنة في الصومال وأنه من الممكن التعاون مع القادة المجتمعيين. |
26. También se había formulado una pregunta sobre la evaluación en curso de la situación de las cárceles y de las condiciones de privación de libertad en Suriname. | UN | 26- وطُرح أيضاً سؤال يتعلق بالتقييم الحالي لوضع السجون وغير ذلك من ظروف الاحتجاز في سورينام. |
Se planteó una pregunta sobre la realización de gastos inferiores a los previstos en las consignaciones revisadas sobre los costos de inversión para 2010-2011. | UN | 166 - وطرح سؤال يتعلق بنقص الإنفاق في الاعتمادات المنقحة لتكاليف الاستثمارات للفترة 2010-2011. |
27. El Sr. Murillo Martínez respondió a una pregunta sobre la igualdad y la no discriminación. | UN | 27- وطُرح على السيد موريلو مارتينيز سؤال يتعلق بالمساواة وعدم التمييز. |
Se planteó una pregunta sobre la fuente de fondos para el proyecto de silvicultura con arreglo a Capacidad 21. | UN | وطُرح سؤال عن مصدر اﻷموال المخصصة لمشروع الحراجة المشمول في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١. |
Deseo formular una pregunta sobre la duración de las declaraciones que se formularán durante el primer segmento de nuestros trabajos. | UN | ولدي سؤال عن مدة البيانات خلال الجزء الأول من أعمالنا. |
Habida cuenta de la disminución de las ventas de tarjetas y artículos de regalo, se planteó una pregunta sobre la manera en que se estaba aplicando el nuevo modelo. | UN | وفي ضوء انخفاض مبيعات البطاقات والهدايا، طُرح سؤال عن كيفية تنفيذ النموذج الجديد. |
Por ello, en 2014, cuando se realice la encuesta de los miembros de los equipos en los países, se incluirá una pregunta sobre la separación. | UN | ولذلك، سيتم إدراج سؤال حول جدار الفصل بين الوظائف عند استقصاء آراء أعضاء الأفرقة القطرية في عام 2014. |
Tengo una pregunta sobre la cuarentena. Mi novio está encerrado. Fui a verle. | Open Subtitles | ،لدي سؤال حول الحجر الصحي .حبيبي محبوس وأريد رؤيته |
En respuesta a una pregunta sobre la forma en que se utilizaría la asignación mínima, el Director de la División de Programas explicó que como asignación mínima se había fijado una suma asequible que permitiera ejecutar un programa viable para un país. | UN | وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء. |
81. En respuesta a una pregunta sobre la contabilidad de costos, el representante de la Secretaría declaró que la gestión eficaz de los recursos para servicios de conferencias exigían un conocimiento preciso de su costo. | UN | ١٨ - وردا على استفسار يتعلق بحساب التكاليف، ذكر ممثل اﻷمانة العامة أن اﻹدارة الفعالة لموارد خدمات المؤتمرات تتطلب إلماما فعليا بتكاليفها. |
El Oficial Financiero Principal, respondiendo a una pregunta sobre la obligación del PNUD de financiar los gastos del seguro médico después de la separación del servicio, se refirió a los párrafos 73 a 75 del documento DP/2000/29, y dijo que se había contratado a una empresa actuarial para estudiar la cuestión. | UN | 151 - وأشار رئيس الموظفين الماليين، في معرض رده على استفسار أثير فيما يتعلق بالخصوم المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المشار إليها في الفقرات 73 إلى 75 من الوثيقة DP/2000/29))، إلى أنه قد تم استئجار شركة إكتوارية للتحقيق في الموضوع. |
En respuesta a una pregunta sobre la movilización de recursos, dijo que el UNICEF se concentraría en los cuidados en la primera infancia y la educación y haría hincapié en la adolescencia. | UN | ٢٢٣ - وأجاب على سؤال يتصل بتنمية الموارد، فقال إن اليونيسيف ستركز على الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، والتعليم، مع التشديد على المراهقة. |
En respuesta a una pregunta sobre la relación del UNICEF con el Banco Mundial, la secretaría dijo que la colaboración con el Banco, que se había expuesto en detalle en el informe de la Directora Ejecutiva de 1997 (E/ICEF/1997/10 (Part I)), proseguía a un ritmo acelerado. | UN | ولدى سؤالها عن علاقة اليونيسيف بالبنك الدولي، أجابت اﻷمانة بأن التعاون مع البنك، الوارد بالتفصيل في تقرير المديرة التنفيذية لعام ٧٩٩١ )E/ICEF/1997/10 (Part I)(، مستمر بخطى حثيثة. |
Se formuló una pregunta sobre la estrategia de la CEPA para luchar contra los efectos de la globalización. | UN | وطُرح استفسار عن استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمكافحة تأثيرات العولمة. |