ويكيبيديا

    "una primera etapa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة أولى
        
    • المرحلة الأولى
        
    • خطوة أولى
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • كخطوة أولى
        
    • مرحلة أولية
        
    • المرحلة الأولية
        
    • فترة أولى
        
    • في المرحلة اﻷولى
        
    • أول مرحلة
        
    • المرحلة اﻷولى وذلك
        
    • كمرحلة أولى
        
    • بمرحلة أولى
        
    El CICR se felicita de ello, ya que ese tribunal representa, en su opinión, una primera etapa para la creación de una jurisdicción penal internacional permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    El Relator Especial los evocará en una primera etapa, antes de abordarlos en forma más detallada en los capítulos pertinentes del presente informe. Esos aspectos son los siguientes: UN ويشير المقرر الخاص أدناه في مرحلة أولى الى هذه العناصر قبل أن يستعرضها بصورة أكثر تفصيلاً في فصول التقرير ذات الصلة:
    una primera etapa posible podría consistir en que la FPNUL volviera a disponer de la capacidad que tenía antes del aumento del año pasado, es decir, unos 4.500 efectivos en total. UN وقد تكون المرحلة الأولى هي إعادة القوة إلى القوام الذي كانت عليه قبل زيادته في العام الماضي، أي إلى نحو 500 4 فرد من جميع الرتب.
    En consecuencia, en una primera etapa se consideró conveniente prestar especial atención a la formación profesional de los agentes del orden. UN ولهذا رؤي أنه من المنطقي في المرحلة الأولى توجيه اهتمام خاص لتدريب المسؤولين عن انفاذ القوانين.
    La Loya Jirga marcó una primera etapa hacia el diálogo continuo al reafirmar el apoyo a las negociaciones. UN وقد اتخذت اللويا جيرغا خطوة أولى نحو مواصلة الحوار، عن طريق إعادة تأكيد تأييدها للمفاوضات.
    Sería útil señalar la existencia de un enfoque bifurcado de la financiación para adquisición en una primera etapa del proyecto de guía. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أن يُشار إلى وجود نهج ثنائي لتمويل الاحتياز في مرحلة مبكرة من مشروع الدليل.
    17. Si en una primera etapa se logra compatibilizar normas jurídicas contrapuestas y en una segunda etapa se consigue que dichas normas se complementen mutuamente se facilitará el desarrollo sostenible. UN ١٧ - وتتعزز التنمية المستدامة إذا ما سعت اﻷحكام القانونية المتزاحمة كخطوة أولى إلى التواؤم وكخطوة ثانية إلى التعاضد.
    Por lo general, hay una primera etapa inicial de respuesta a corto plazo y luego una etapa secundaria a largo plazo. UN فهناك في العادة مرحلة أولى لاستجابة أولية قصيرة اﻷجل تتبعها مرحلة ثانية طويلة اﻷجل.
    Por ello, sería necesario que, en una primera etapa, la CAPI realizase el estudio mencionado en el párrafo 102 de su informe. UN ولهذا ينبغي في مرحلة أولى أن تجري اللجنة الدراسة المشار إليها في الفقرة ١٠٢ من تقريرها.
    En una primera etapa, se pidió a los padres que pagaran el precio de los libros y que contribuyeran a un fondo de desarrollo escolar. UN وطلب إلى الوالدين في مرحلة أولى دفع رسوم الكتب والاشتراك في صندوق للنهوض بالمدارس.
    El país considera esa visita como una primera etapa de una estrecha colaboración con el Relator especial. UN وهي تعتبر أن الزيارة مرحلة أولى في التعاون الكبير مع المقرر الخاص.
    Esta misión constituye una primera etapa para el establecimiento de un mecanismo de justicia que se ocupe de los crímenes cometidos antes de 2002. UN وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002.
    En una primera etapa, esto fue posible gracias al apoyo del Fondo Mundial y de otros cooperantes. UN وقد كان ذلك ممكنا في المرحلة الأولى للمرض بفضل الدعم المقدم من الصندوق العالمي وغيره من الشركاء.
    En una primera etapa, estas tendrán lugar entre cada uno de ustedes y los seis Presidentes de 2010. UN وسيُجري الرؤساءُ الستة لدورة عام 2010 المرحلة الأولى من المشاورات مع كل واحد منكم.
    En una primera etapa se establecerá un sistema que satisfará los requisitos básicos, con un nivel de detalle limitado. UN وستوفر المرحلة الأولى نظاما يلبي أهم المتطلبات دون الدخول في تفاصيل كثيرة.
    La aprobación de la resolución 812 (1993) del Consejo de Seguridad constituye una primera etapa en tal sentido que Francia, que tomó la iniciativa, celebra. UN ويشكل اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٨١٢ خطوة أولى في هذا الاتجاه ترحب بها فرنسا التي كان لها فضل المبادرة بها.
    El presente informe, que fue preparado en consulta con funcionarios de la OUA, constituye una primera etapa hacia el logro de este objetivo. UN وهذا التقرير، الذي أعد بالتشاور مع المسؤولين في منظمة الوحدة الافريقية، هو خطوة أولى نحو هذه الغاية.
    El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. UN وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة.
    En el informe figuraban, entre otras cosas, un análisis de las respuestas enviadas por los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a una encuesta cursada en una primera etapa del estudio. UN وقد تضمن التقرير، في جملة أمور، تحليلا للردود الواردة من الحكومات، وأجهزة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، على استبيان أرسل إليها في مرحلة مبكرة من تلك الدراسة.
    Como ejemplo de estas actividades cabe citar el Plan de Erradicación de la Pobreza del Gobierno de Uganda, en que el Gobierno se ha comprometido a lograr el objetivo de la enseñanza primaria universal, financiando en una primera etapa la enseñanza primaria de cuatro niños por hogar. UN ومن اﻷمثلة على هذه الجهود خطة مكافحة الفقر التي تنفذها حكومة أوغندا، إذ تعهدت الحكومة بتحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل عن طريق تمويل التعليم الابتدائي ﻷربعة أطفال في كل أسرة معيشية، كخطوة أولى.
    La deshabituación y rehabilitación se realizan en una primera etapa de estabilización en servicios especializados con interacción voluntaria y por períodos de tiempo aproximadamente de tres meses. UN وتشرع في مرحلة أولية دوائر متخصصة بمساعدة المتطوعين في علاج الإدمان وإعادة التأهيل لفترات تصل إلى ثلاثة أشهر تقريباً.
    Se prevé en una primera etapa la digitalización de 800.000 folios. UN ومن المتوقع أن تتم في المرحلة الأولية للعملية تحويل 000 800 صفحة إلى الشكل الرقمي.
    En la reunión conjunta se decidió iniciar en una primera etapa las actividades prioritarias que se describen a continuación. UN وقرر الاجتماع المشترك في المرحلة اﻷولى المضي في اﻷنشطة ذات اﻷولوية الوارد وصفها أدناه.
    - Que en una primera etapa, que podría ser de dos años, el Tratado de Tlatelolco, a través de OPANAL, realice las coordinaciones necesarias para la implementación de lo acordado en cuanto a estos mecanismos de fortalecimiento de la coordinación. UN - وفي أول مرحلة التي قد تدوم سنتين، أن تقوم معاهدة تلاتيلولكو عن طريق منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بالتنسيق اللازم لتطبيق الإجراءات المتفق عليها فيما يخص تعزيز وسائل التنسيق.
    Se ha propuesto que en una primera etapa esos puestos se financien con cargo al presupuesto ordinario mediante la utilización de personal temporario general hasta que se determine claramente el tipo de necesidades de conservación y apoyo del SIIG a más largo plazo que podrían surgir. UN ويقترح أن يجري تمويل هذه الوظائف من الميزانية العادية في المرحلة اﻷولى وذلك من خلال استخدام المساعدة المؤقتة العامة إلى أن يتحدد بوضوح نمط الاحتياجات الطويلة اﻷجل للصيانة والدعم المستمرين لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Francia considera esta ampliación de la Conferencia una primera etapa. UN إن فرنسا تعتبر عملية توسيع عضوية المؤتمر كمرحلة أولى.
    Incluso se había anunciado ya que una primera etapa del diálogo se realizaría en Roma bajo los auspicios de la comunidad católica de San Egidio. UN وقد أُعلن أيضا عن الاضطلاع بمرحلة أولى من هذا الحوار في روما، تحت رعاية جماعة سانت أيجيدو الكاثوليكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد