ويكيبيديا

    "una prioridad urgente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أولوية ملحة
        
    • أولوية عاجلة
        
    • الأولويات الملحة
        
    • أولوية ملحَّة
        
    • أولوية ملحّة
        
    • الأولويات العاجلة
        
    • من الملحّ
        
    Por consiguiente, el desarrollo sostenible de recursos energéticos en los pequeños Estados insulares en desarrollo constituye una prioridad urgente. UN ولذا فإن التنمية المستدامة لموارد الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل مسألة ذات أولوية ملحة.
    En ese contexto, la erradicación de la pobreza es una prioridad urgente, en que las mujeres deben desempeñar una función central. UN وأنه في هذا الصدد، يشكل القضاء على الفقر أولوية ملحة يجب على المرأة أن تضطلع فيه بدور حاسم.
    El Relator Especial recuerda que, si bien con frecuencia la educación queda interrumpida en tiempo de conflicto, su reestablecimiento es una prioridad urgente. UN ويذكر المقرر الخاص بأن عودة المؤسسات التعليمية إلى العمل أولوية ملحة رغم أن التعليم كثيراً ما يتوقف في أوقات النزاع.
    En este contexto, la creación de una unidad central con suficientes recursos dentro del Centro de Derechos Humanos es una prioridad urgente. UN وفي هذا السياق، ﻹنشاء مركز للتنسيق مزود بموارد كافية في مركز حقوق اﻹنسان أولوية عاجلة.
    Ese objetivo constituye una prioridad urgente ante el peligro de una escalada nuclear y de una agravación de las tensiones en la región. UN ويشكل هذا الهدف أولوية عاجلة بالنظر إلى خطر التصعيد النووي وتفاقم التوترات في المنطقة.
    El logro de la adhesión universal al Tratado sigue siendo una prioridad urgente de la comunidad internacional. UN فتحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة يظل من الأولويات الملحة للمجتمع العالمي.
    La adhesión universal al Tratado sigue siendo una prioridad urgente. UN وأضاف أن تحقيـق الانضمـام العالـمي للمعاهدة لا يزال يمثِّل أولوية ملحَّة.
    Las medidas aceleradas para reducir la carga de la deuda constituyen una prioridad urgente para reanudar el crecimiento de estos países. UN ويبدو أن التدابير المعجلة لخفض أعباء ديونها أولوية ملحة ﻹعادة تنشيط النمو في هذه البلدان.
    El fortalecimiento de la Convención pertinente sigue siendo una prioridad urgente. UN ولا يزال تعزيز الاتفاقية ذات الصلة بهذه المسألة يشكل أولوية ملحة.
    La restitución de los derechos de propiedad de las minorías era una prioridad urgente, pero los progresos al respecto eran demasiado lentos. UN وكانت لمسألة استعادة حقوق الأقليات في الملكية أولوية ملحة لكن وتيرة التقدم كانت بطيئة في هذا المجال.
    Acordaron que el objetivo de la adhesión universal al TNP era una prioridad urgente. UN واتفقت على أن هدف التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار أولوية ملحة.
    Esta lamentable situación de los principales mecanismos y foros de desarme hace que la Primera Comisión tenga una función aún más trascendental y que su reforma sea una prioridad urgente. UN إن هذا الوضع المؤسف لآليات ومحافل نزع السلاح الرئيسية يجعل دور ومسؤولية اللجنة الأولى في غاية الأهمية. وذلك بالتالي يجعل من إصلاح اللجنة الأولى أولوية ملحة.
    · Hacer que, en el marco de las negociaciones de Doha, el desarrollo constituya una prioridad urgente y absoluta para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La educación de la próxima generación de la población mundial, siempre en aumento, es una prioridad urgente para todos. UN وتعليم الجيل التالي من سكان العالم الذين يتزايد عددهم هو أولوية ملحة لنا جميعاً.
    El desarrollo de planes de acción nacional para los niños huérfanos o vulnerables es una prioridad urgente. UN وأصبح وضع خطط عمل وطنية من أجل الأطفال المتيتمين أو المستضعفين بسبب الوباء يشكل أولوية عاجلة.
    El aumento sustancial de los conocimientos técnicos sobre la supervisión y evaluación en los países sigue siendo una prioridad urgente del ONUSIDA. UN وتظل الزيادة الملموسة في الخبرة المتعلقة بالرصد والتقييم على الصعيد القطري أولوية عاجلة بالنسبة للبرنامج.
    Como se ha indicado anteriormente, la creación de una fuerza de policía integrada que se encargue de la seguridad interna es una prioridad urgente. UN وكما أشير آنفا، فإن إنشاء قوة شرطة متكاملة مسؤولة عن الأمن الداخلي هو أمر يمثل أولوية عاجلة.
    En sus períodos de sesiones primero y segundo, el Foro Permanente señaló que la recopilación de datos era una prioridad urgente. UN ووصف المنتدى في دورتيه الأولى والثانية على السواء مسألة جمع البيانات بأنها مسألة ذات أولوية عاجلة.
    La mayoría de los oradores destacó que la lucha contra el fenómeno debía ser una prioridad urgente de la agenda internacional. UN إن مكافحة هذه الظاهرة يجب أن تتصدر الأولويات الملحة في جدول الأعمال الدولي، وهو الأمر الذي شدد عليه جل المتحدثين.
    Su delegación cree que la adhesión universal al TNP sigue siendo una prioridad urgente. UN وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة.
    La Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP debería ser una prioridad urgente. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أن يكون أولوية ملحّة.
    El Secretario General ha indicado claramente que la educación de las niñas es una prioridad urgente del desarrollo social. UN لقد حدد الأمين العام بوضوح أن تعليم الفتيات من الأولويات العاجلة للتنمية الاجتماعية.
    Es una prioridad urgente que Israel ratifique el Tratado y someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del OIEA; y que, entretanto, otros Estados poseedores de armas nucleares se nieguen, en virtud de lo dispuesto en el artículo I del Tratado, a suministrar a Israel materiales nucleares o asistencia en esa esfera. UN إن من الملحّ أن تصدق إسرائيل على المعاهدة وأن تُخضع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما ينبغي للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، في ذات الوقت، وفقا للمادة الأولى من المعاهدة، أن ترفض إمداد إسرائيل بالمواد أو المساعدة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد