Éste necesita ser acompañado por una prohibición de la producción y la exportación de materiales fisionables para armamentos. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
El llamamiento en pro de una prohibición de la producción, la exportación y el empleo de minas terrestres antipersonal cuenta con todo el apoyo de Malta. | UN | وتحظى الدعوى الى فرض حظر على انتاج وتصدير واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بتأييد مالطة الكامل. |
En el cuadro que figura a continuación se indica cuándo una Parte debe imponer una prohibición de la importación de una sustancia controlada en particular. | UN | ويشير الجدول أدناه إلى متي ينبغي للطرف أن يفرض حظراً على استيراد مادة معينة خاضعة للرقابة. |
También ha establecido una prohibición de la importación de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono. | UN | كما أنشأت حظرا على استيراد المعدات التي تستخدم موادا مستنفدة للأوزون. |
Esta Comisión debería convertir en prioridad el instar con vehemencia para lograr una prohibición de la producción, el comercio, la transferencia y la utilización de tales armas. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تجعل من بين أولوياتها الحث على حظر انتاج تلك اﻷسلحة والاتجار بها ونقلها واستخدامها. |
La OMS colabora con el Banco Mundial, el UNICEF y otros asociados a fin de fortalecer el control, la política tributaria y una prohibición de la publicidad. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية مع البنك الدولي، واليونيسيف وغيرهما من الشركاء على تعزيز المكافحة والسياسات الضريبية وفرض حظر على الإعلانات. |
La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
Pensamos que la negociación de una prohibición de la transferencia en la Conferencia de Desarme tendría apremiantes ventajas. | UN | ونعتقد أن للتفاوض بشأن فرض حظر على النقل في مؤتمر نزع السلاح العديد من المزايا الحتمية. |
Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. | UN | وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام. |
En primer lugar, es indispensable una prohibición de la producción ulterior de material fisible para armas. | UN | أولاً، من الضروري فرض حظر على إنتاج المواد الإنشطارية الحربية مستقبلاً. |
2. Tomar nota de que, en respuesta a una explicación solicitada por el Comité de Aplicación, de su exceso de consumo y de la elaboración de un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento, Omán ha introducido una prohibición de la importación de metilcloroformo; | UN | 2 - تأخذ علماً بأن عُمان قد طبقت حظراً على الواردات من كلوروفورم الميثيل وذلك استجابة لطلب لجنة التنفيذ بتقديم إيضاح بشأن الاستهلاك المفرط ووضع خطة عمل للعودة إلى الامتثال؛ |
El Níger informó del establecimiento de un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan la capa de ozono, por otra parte, en el informe del PNUMA a la última reunión del Comité se señalaba que la Parte también aplicaba un sistema de cupos de importación y una prohibición de la importación de equipo que utilice sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وأبلغت النيجر عن إنشاء نظام لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون في حين ذكر تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الاجتماع الأخير للجنة أن الطرف سينفذ أيضاً نظاماً لحصص الاستيراد ويفرض حظراً على الواردات من المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة للأوزون. |
También ha establecido una prohibición de la importación de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono. | UN | كما أنشأت حظرا على استيراد المعدات التي تستخدم موادا مستنفدة للأوزون. |
Teniendo en cuenta estas realidades, una prohibición de la exportación y la transferencia negociada en la Conferencia permitiría que muchos más Estados aceptaran obligaciones internacionales para imponer limitaciones a las MTA. | UN | ونظرا لهذه الحقائق فإن حظرا على التصدير أو النقل، يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح، سيمكن عددا أكبر من الدول من قبول الالتزامات الدولية التي تقيد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
No ha podido siquiera establecer un comité ad hoc para negociar una prohibición de la producción de material fisionable ni ponerse de acuerdo sobre el alcance mismo de las negociaciones. | UN | بل إنه لم يتمكن حتى من إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على حظر المواد الانشطارية أو للموافقة على مجرد نطاق هذه المفاوضات. |
Abogamos en favor de un pronto establecimiento de un comité ad hoc encargado de iniciar las negociaciones sobre una prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal. | UN | ونؤيد التبكير بإنشاء لجنة مخصصة لبدء التفاوض على حظر عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Abogamos por la prevención y la eliminación gradual de todas las formas de racismo y de discriminación, incluida la ejercida contra los miembros de minorías étnicas o religiosas, las personas con discapacidad o los ancianos, y por una prohibición de la pena de muerte y de la tortura. | UN | ونطالب بمنع جميع أشكال العنصرية والتمييز والقضاء عليها تدريجيا، بما في ذلك التمييز ضد أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص المعوقين والمسنين، وفرض حظر على التعذيب وعقوبة الإعدام. |
Serbia y Montenegro apoya plenamente el concepto de una nueva seguridad colectiva y de una prohibición de la proliferación, producción, comercialización y uso de las armas de destrucción en masa, así como el establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz, un Consejo de Derechos Humanos y sendos fondos para el alivio en casos de desastres naturales y para la protección del medio ambiente. | UN | إن صربيا والجبل الأسود تؤيد مفهوم الأمن الجماعي الجديد وفرض حظر على انتشار أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها والاتجار فيها واستخدامها تأييدا تاما، كما تؤيد إنشاء لجنة لبناء السلام، ومجلس لحقوق الإنسان، وصندوقين للإغاثة من الكوارث الطبيعية ولحماية البيئة. |
Alemania está dispuesta a participar activamente en negociaciones sobre una prohibición de la transferencia, que debe ser mundial, completa y eficaz. | UN | إن ألمانيا مستعدة للمشاركة بنشاط في المفاوضات المتعلقة بفرض حظر على نقل هذه اﻷلغام يتعيّن أن يكون عالمياً وكاملاً وفعّالاً. |
Kazajstán también informó de la introducción, el 22 de junio de 2005, mediante la resolución gubernamental 617, de una prohibición de la importación de las sustancias que agotan el ozono que figuran en los anexos A, B y E del Protocolo, así como una prohibición de la importación de productos que contengan esas sustancias que agotan el ozono. | UN | وأبلغت كازاخستان أيضا بإدخال العمل في 22 حزيران/يونيه 2005، من خلال القرار الوزاري 617، بحظر على استيراد المواد المستنفدة للأوزون الواردة في المرفقات ألف وباء وهاء للبروتوكول، علاوة على حظر على استيراد المنتجات المحتوية على تلك المواد المستنفدة للأوزون. |
El Estado parte debe acelerar la promulgación de la legislación de lucha contra la discriminación que está examinando el Parlamento, y velar por que incluya una prohibición de la discriminación en razón de la orientación sexual. | UN | وينبغي أن تعجل بسن التشريع المتعلق بمناهضة التمييز الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، وأن تحرص على تضمين هذا التشريع حكماً يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي. |
Creo que ahora incumbe a la Conferencia de Desarme encarrilar de nuevo el proceso y podemos hacerlo iniciando, sin mayor dilación, la negociación de una prohibición de la producción de material fisible en el marco de esta Conferencia. | UN | واعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يسعى الآن لتقويم مسارنا. وبمقدورنا أن نقوم بهذا الأمر من خلال البدء دون تأخير في التفاوض بشأن " معاهدة خاصة بحظر المواد الانشطارية " في مؤتمر نزع السلاح. |
Además, la Parte notificó que había cumplido los compromisos de su plan de acción de establecer un sistema de concesión de licencia y cupos para SAO y una prohibición de la importación de equipo que utilice SAO. | UN | وإضافة إلى ذلك أبلغ الطرف أنه نفذ التزاماته الواردة في خطة عمله بإنشاء نظام لإصدار التراخيص للمواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص وفرض الحظر على استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون. |
Mi delegación también lamenta que la Sexta Comisión se haya desviado de su mandato original de establecer una prohibición de la clonación con fines de reproducción. | UN | كما يشعر وفدي بالأسف لان اللجنة السادسة انحرفت عن ولايتها الأصلية لفرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
una prohibición de la producción y el uso del éter de octabromodifenilo de calidad comercial afectaría también las cuestiones relacionadas con los desechos. | UN | كما يؤثر حظر إنتاج واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على القضايا المتعلقة بالنفايات. |