Nos hemos sumado al movimiento encaminado a lograr una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | كما انضممنا إلى الحركة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esperamos que se imponga una prohibición mundial sobre este horrible e inhumano instrumento de muerte. | UN | ونتطلع الى فرض حظر عالمي على هذه اﻷداة المروعة والوحشية من أدوات القتل. |
Ya han tomado medidas unilaterales, a la espera de que se concierte una prohibición mundial. | UN | وقد قامت بالفعل باتخاذ إجراءات من جانب واحد إلى أن يتم فرض حظر عالمي. |
Esto es desalentador, pero no debe impedir que acojamos con beneplácito el Protocolo enmendado como un primer paso importante en el camino hacia una prohibición mundial jurídicamente vinculante. | UN | وهذا مدعاة لخيبة اﻷمل، ولكن لا ينبغي أن يمنعنا من الترحيب بالبروتوكول المعدل بوصفه خطوة أولى هامة على الطريق صوب فرض حظر شامل ملزم قانونا. |
Este pacto internacional, concertado sin condiciones relativas a otras cuestiones de control de armamentos y desarme y de ámbito universal, debería imponer una prohibición mundial a todas las explosiones nucleares y entrar en vigor lo antes posible. | UN | هذا الاتفاق الدولي، الذي يتم إبرامه دون شروط متصلة بمسائل أخرى خاصة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والذي يكون عالمي النطاق، ينبغي أن يفرض حظرا عالميا على جميع التفجيرات النووية وأن يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Es imperioso que avancemos hacia una prohibición mundial de estos asesinos. | UN | ومن المحتم أن نتحرك صوب الحظر العالمي لهذه اﻷدوات القاتلة. |
El Presidente Clinton anunció el mes de mayo pasado que los Estados Unidos se proponían lograr tan pronto como fuera posible una prohibición mundial de las minas terrestres. | UN | وقد أعلن الرئيس كلينتون في أيار/مايو الماضي عزم الولايات المتحدة على أن تحقق في أقرب وقت ممكن حظراً عالمياً على اﻷلغام اﻷرضية. |
Además de la apertura de negociaciones concretas sobre la prohibición de producir material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos, nos parece especialmente importante la cuestión de una prohibición mundial y completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | والى جانب افتتاح مفاوضات ملموسة حول حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، نجد فرض حظر عالمي وشامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة هامة بشكل خاص. |
Filipinas se sintió especialmente complacida por el respaldo de la Unión Interparlamentaria a los esfuerzos tendientes a garantizar una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Israel respalda el objetivo de una prohibición mundial de las armas biológicas. | UN | وتؤيد اسرائيل هدف فرض حظر عالمي لﻷسلحة البيولوجية. |
Hemos hecho nuestra la Declaración de Ottawa “Hacia una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal”. | UN | وإننا نؤيد إعلان أوتاوا: نحو فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
No estoy en contra de la iniciativa de esta Comisión de promover una prohibición mundial. | UN | فأنا لست ضد المبادئ التي طرحت في هذه اللجنة من أجل تشجع فرض حظر عالمي. |
Finlandia apoya una prohibición mundial, jurídicamente vinculante y verificable de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتؤيد فنلندا فرض حظر عالمي ملزم قانونياً ويمكن التحقق منه على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Ucrania siempre ha apoyado y compartido las aspiraciones de la comunidad internacionales de lograr una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | وقد عمدت أوكرانيا دائماً إلى دعم المجتمع الدولي ومشاطرته طموحه إلى فرض حظر عالمي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Por consiguiente, no se prevé que una prohibición mundial de la clordecona traiga consecuencias económicas negativas. | UN | ولذلك فليس من المتوقع حدوث آثار سلبية من فرض حظر عالمي على كلورديكون. |
Por consiguiente, no se prevé que una prohibición mundial de la clordecona traiga consecuencias económicas negativas. | UN | ولذلك فليس من المتوقع حدوث آثار سلبية من فرض حظر عالمي على كلورديكون. |
Consideramos que las reuniones anuales de los Estados parte y la próxima Conferencia de examen, que se celebrará en 2001, serán importantes foros para proporcionar un firme impulso político a las actividades en favor de una prohibición mundial. | UN | إننا نعتقد أن الاجتماعات السنوية للدول اﻷطراف والمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٢٠٠١ ستكون محافل هامة لتشجيع زخم سياسي قوي من أجل فرض حظر شامل. |
También se ha promovido enérgicamente la defensa de la eficacia de los tratamientos combinados con artemisinina, que tantas vidas salvan, mediante una prohibición mundial de las monoterapias con este componente. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت جهود نشطة للمحافظة على فعالية العلاجات المركبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين بالنسبة للمحافظة على الحياة وذلك من خلال فرض حظر شامل على العلاج بمادة الأرتيميسينين وحدها. |
En marzo próximo entrará en vigor la Convención de Ottawa que impone una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal, lo que constituye un gran éxito. | UN | في آذار/ مارس المقبل تدخل إلى حيز النفاذ اتفاقية أوتاوا، التي تفرض حظرا عالميا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد - وهذا نجاح كبير. |
Mi Gobierno está plenamente comprometido con la meta de lograr una prohibición mundial completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن حكومتي تلتزم التزاما كاملا بهدف الحظر العالمي الشامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El Presidente Clinton anunció el mes de mayo pasado que los Estados Unidos se proponían lograr tan pronto como fuera posible una prohibición mundial de las minas terrestres. | UN | " وقد أعلن الرئيس كلينتون في أيار/مايو الماضي عزم الولايات المتحدة على أن تحقق في أقرب وقت ممكن حظراً عالمياً على اﻷلغام اﻷرضية. |
Los progresos realizados para lograr una prohibición mundial sobre el empleo, la producción, el almacenamiento y la transferencia de minas terrestres antipersonal ha sido encomiado como uno de los éxitos más brillantes en un año relativamente sombrío para el desarme. | UN | فالتقدم المحرز في التوصل إلى حظر عالمي لاستعمال وإنتاج وتخزين ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أمر كيل له الثناء باعتباره واحدا من ألمع النجاحات في سنة جرداء نسبيا في ميدان نزع السلاح. |
Por otra parte, los Estados Unidos siguen convencidos de que la Conferencia de Desarme es el foro más práctico y eficaz para negociar una prohibición mundial completa de las MTA. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الولايات المتحدة على اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح يوفر أكثر المحافل فعالية واتساماً بالطابع العملي للتفاوض على حظر عالمي شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Estamos de acuerdo con los Estados Unidos en que esta Conferencia, con su amplia composición y la categoría que ya ha establecido, dispone de muchas ventajas como foro internacional para lograr un acuerdo acerca de una prohibición mundial. | UN | ونوافق الولايات المتحدة على أن هذا المؤتمر بعضويته الواسعة وموقفه الراسخ يتسم بمزايا واضحة كمحفل دولي ملائم للتوصل إلى اتفاق بشأن حظر عالمي النطاق في هذا الصدد. |
- Una conferencia de seguimiento de la que será país anfitrión Bélgica en junio de 1997 para examinar los progresos alcanzados por la comunidad internacional en el logro de una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | - عقد مؤتمر متابعة تستضيفه بلجيكا في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لاستعراض التقدم الذي يحرزه المجتمع الدولي في تحقيق حظر شامل للألغام المضادة للأفراد. |
Esta cuestión, entre muchas otras, agudiza la necesidad de que seamos cautelosos en nuestros intentos de presentar una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |