ويكيبيديا

    "una proporción significativa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نسبة كبيرة من
        
    • جزء كبير من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • حصة كبيرة من
        
    • نسبة لا يستهان بها من
        
    • نسبة معتبرة من
        
    • فإن نسبة هامة من
        
    • أن نسبة عالية من
        
    Los jóvenes, como podemos ver tan a menudo, constituyen una proporción significativa de los refugiados y las personas desplazadas creados por los conflictos. UN إن الشباب، كما نشهد في كثير من اﻷحيان، يشكلون نسبة كبيرة من اللاجئين والمشردين بسبب الصراعات.
    Al mismo tiempo, el Gobierno ha destinado una proporción significativa de los recursos nacionales a políticas y programas de fomento del desarrollo rural. UN وفي الوقت ذاته، أنفقت الحكومة نسبة كبيرة من الموارد الوطنية على سياسات وبرامج تهدف إلى تعزيز التنمية الريفية.
    La población sigue siendo sumamente vulnerable a la pobreza y una proporción significativa de hogares viven cerca de esa línea. UN ولا يزال السكان هم الأكثر عرضة للفقر كما أن نسبة كبيرة من الأسر المعيشية تعيش قريبا من خط الفقر.
    una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. UN وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية.
    Un Estado que no desaparecerá pero que corre el riesgo de perder una proporción significativa de su superficie por motivos ambientales es Bangladesh. UN وبنغلاديش دولة لن تختفي لكنها من المحتمل أن تفقد جزءاً كبيراً من مساحتها لأسباب بيئية.
    Además, siguiendo la tendencia registrada anteriormente, una proporción significativa de los gastos de los programas en 2000 se destinó a los ámbitos de la educación básica y el saneamiento del agua y del medio ambiente. UN واستمرارا للنهج السابق، خصصت حصة كبيرة من النفقات البرنامجية في عام 2000 لمجالي التعليم الأساسي وشبكات المياه والمرافق الصحية البيئية.
    La reducción de los riesgos de contaminación del aire y el agua y la contaminación con sustancias químicas puede prevenir hasta una cuarta parte de la carga total de las enfermedades, así como una proporción significativa de las muertes en la niñez. UN ويمكن عن طريق الحدّ من مخاطر التلوث الهوائي والمائي والكيميائي الوقايةُ من نسبة تصل إلى ربع العبء الكلي الناجم عن الأمراض وتجنّب نسبة لا يستهان بها من وفيات الأطفال.
    La Junta considera que una proporción significativa de la cuenta mancomunada se mantiene en inversiones a largo plazo con un vencimiento superior a un año. UN ويرى المجلس أن نسبة معتبرة من صندوق النقدية المشترك موجودة في صورة استثمارات طويلة الأجل تُستحق عوائدها في أكثر من سنة.
    En muchos países en desarrollo, una proporción significativa de la población todavía depende en gran medida de la agricultura como fuente de ingresos. UN ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل.
    Por ejemplo, la falta de acceso a parteras cualificadas y el aborto en condiciones de riesgo siguen contribuyendo a una proporción significativa de la mortalidad materna. UN فعلى سبيل المثال لا يزال الافتقار إلى القابلات الماهرات والإجهاض غير الآمن يسهمان في نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية.
    Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. UN غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم.
    La mortalidad debida a complicaciones derivadas de abortos mal practicados es la causa de una proporción significativa de fallecimientos derivados de la maternidad especialmente en los países en los que el aborto es ilegal o se realiza en malas condiciones. UN والمضاعفات التي تسببها عمليات اﻹجهاض التي لا تتم بصورة جيدة تعود إليها نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها عمليات اﻹجهاض غير مأمونة وغير مشروعة.
    Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. UN غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم.
    Tal cosa podría lograrse mediante la reorientación de una proporción significativa de las corrientes de asistencia hacia actividades encaminadas a facilitar la incorporación de África a la economía mundial. UN ويمكن أن يتم ذلك بإعادة توجيه نسبة كبيرة من تدفقات المعونة الى اﻷنشطة الهادفة الى تسهيل دخول افريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Lo anterior supone que una proporción significativa de los recursos previstos en los acuerdos de fuerzas de reserva tiene un alto grado de disponibilidad. UN ١٠ - وهذا يعني أن نسبة كبيرة من الموارد المشمولة في الترتيبات الاحتياطية توجد على درجة عالية من التأهب.
    Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. UN غير أن نسبة كبيرة من حالات اﻹجهاض إما أنها تجري ذاتيا أو تكون من نواح أخرى غير مأمونة، مما يؤدي الى جزء كبير من وفيات اﻷمهات أو إلى إصابة المُجهَضات بأذى دائم.
    una proporción significativa de la tierra que hoy está en labranza está perdiendo productividad debido a la degradación y al agotamiento del suelo -- causa más frecuente de menores cosechas que la escasez de agua -- incluso en zonas regularmente afectadas por la sequía. UN فهناك نسبة كبيرة من الأراضي الزراعية الحالية تفقد إنتاجيتها بسبب تدهور التربة واستنزاف خصوبتها، ويحد ذلك في الغالب من نمو المحاصيل أكثر مما يفعله شُح المياه، حتى في المناطق المعرضة للجفاف.
    Se produce un solapamiento entre una proporción significativa de los productos tropicales y las listas del Grupo ACP de productos vulnerables a las preferencias. UN ويتداخل جزء كبير من المنتجات المدارية مع قوائم مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ الخاصة بالمنتجات المعرضة لتناقص الأفضليات.
    una proporción significativa de estas corrientes corresponde a inversiones Sur-Sur entre países en desarrollo. UN ويشمل جزء كبير من هذه التدفقات حاليا الاستثمارات المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب من بين البلدان النامية.
    55. una proporción significativa de los problemas de ejecución mencionados en los informes nacionales pueden atribuirse a conflictos de opiniones, ideologías y enfoques. UN ٥٥ - ويعزى جزء كبير من مشاكل التنفيذ المذكورة في التقارير الوطنية الى تضارب اﻵراء والايديولوجيات والنهج.
    9. Recuerda que una proporción significativa de la nueva financiación multilateral para la adaptación debería canalizarse a través del Fondo Verde para el Clima; UN 9- يذكّر بأن جزءاً كبيراً من التمويل الجديد المتعدد الأطراف الخاص بالتكيف ينبغي أن يمرّ عبر الصندوق الأخضر للمناخ؛
    100. Decide que una proporción significativa de la nueva financiación multilateral para la adaptación debería canalizarse a través del Fondo Verde para el Clima, al que se hace referencia en el párrafo 102 infra; UN 100- يقرر أنه ينبغي للصندوق الأخضر للمناخ، المشار إليه في الفقرة 102 أدناه، إدارة تدفق حصة كبيرة من التمويل الجديد المتعدد الأطراف الخاص بالتكيف؛
    Resulta interesante la evolución de otras variables sociodemográficas, como la jefatura de hogar, que pasa de ser fundamentalmente masculina a incorporar una proporción significativa de mujeres jefas de hogar. UN 18 - ومن الجدير بالملاحظة ظهور متغيّرات اجتماعية - ديمغرافية أخرى، مثل وظيفة رب الأسرة المعيشية، التي كانت مقصورة على الرجال أساساً ولكنها أصبحت تضم حالياً نسبة لا يستهان بها من النساء.
    Por ley 834/96, en el artículo 32 inciso r) se introducen modificaciones orientadas a promover la participación de la mujer en los cargos electivos en un porcentaje no inferior al 20% y el nombramiento de una proporción significativa de ellas en los cargos públicos de decisión. UN وقد أتت الفقرة الفرعية (ص) من المادة 32 من القانون رقم 834/96 بتعديلات تستهدف تعزيز مشاركة المرأة في الوظائف التي تشغل بالانتخاب بنسبة مئوية لا تقل عن 20 في المائة، وتعيين نسبة معتبرة من النساء في الوظائف العامة لاتخاذ القرار.
    De mantenerse el ritmo actual de documentación y empadronamiento, una proporción significativa de la población de la región no habrá tomado las providencias necesarias para aparecer en el padrón electoral en tiempo para las elecciones. UN وبالنسب الراهنة للتوثيق وتسجيل الناخبين، فإن نسبة هامة من سكان المنطقة ستكون لم تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدراجها في قوائم الناخبين وقت إجراء الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد