Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Pero no puedo acudir al consejo escolar sin una queja oficial de un estudiante. | Open Subtitles | لكن لا أستطيع الذهاب لأداراة المدرسة بلا شكوى رسمية من أحد الطلاب |
Ello dio lugar a la presentación de una queja oficial por la oposición. | UN | وقد أدى هذا الى شكوى رسمية وجهتها المعارضة. |
Se impidió a los oficiales de la Misión de Verificación efectuar la inspección prevista de los cuarteles, y presentaron una queja oficial. | UN | ومُنع أفراد البعثة من إجراء تفتيش داخل الثكنات كما كان مقررا، وقُدمت شكوى رسمية بذلك. |
Se presentó al Ministerio de Relaciones Exteriores una queja oficial por las amenazas radiales y el trato dado al funcionario. | UN | وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف. |
El Director Adjunto rechazó la petición y aconsejó al general de brigada Al Tirawi que presentase una queja oficial al Colegio de Abogados. | UN | ورفض نائب الرئيس هذا الطلب، ونصح العميد الطيراوي بتقديم شكوى رسمية إلى نقابة المحامين. |
Los militares tailandeses elevaron directamente al Ministro de Defensa de Camboya una queja oficial por el incidente. | UN | وقد قدمت القوات المسلحة التايلندية شكوى رسمية مباشرة إلى وزير الدفاع الكمبودي بشأن هذا الحادث. |
Solo se recibió una queja oficial sobre la calidad de los servicios de interpretación, procesamiento de textos y publicaciones, y se adoptaron medidas inmediatas para atenderla. | UN | ولم ترد سوى شكوى رسمية وحيدة فيما يتعلق بجودة الترجمة الشفوية، وتجهيز النصوص وخدمات النشر. |
Bares expuso una queja oficial acerca de que usted interfirió en un caso de Seguridad de Estado. | Open Subtitles | قدم شكوى رسمية عنك في التدخل في قضية أمن دولة |
Bien, ¿presentas una queja oficial y que la sustituyan con uno de los tuyos? | Open Subtitles | هل يمكنك فقط عمل شكوى رسمية واستبدالها بشخص تعرفيه؟ |
Según se informa, no se respondió a una queja oficial presentada el 18 de agosto de 1995 a las autoridades militares por los malos tratos sufridos. | UN | وأفيد بأن شكوى رسمية تتعلق بسوء معاملته قدمت إلى السلطات العسكرية في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ ولم يتم الرد عليها. |
Uno de los acusados, el Sr. Thuc, presentó una queja oficial por la presunta falta de imparcialidad e independencia de los magistrados que presidían el tribunal. | UN | وقدم أحد المدعى عليهم، وهو السيد توك، شكوى رسمية بشأن الافتقار المدّعى للحياد والاستقلالية لدى رئاسة الهيئة أثناء المحاكمة. |
Tienes todo el derecho a realizar una queja oficial, pero pediría que en interés de todos, por favor aceptases una disculpa... | Open Subtitles | فى اى وقت لديك كل الحق فى رفع شكوى رسمية لكن اود ان اطلب منك انه فى مصلحة الجميع من فضلك ، اقبل اعتذار... |
El consulado ha presentado una queja oficial contra este departamento. | Open Subtitles | إن القنصلية قدم شكوى رسمية ضد القسم. |
Según la información recibida del Gobierno, las declaraciones en sentido contrario formuladas por los dos policías suizos involucrados se habían obtenido mediante coacción después de hostigarlos y detenerlos al llegar a Banjul, incidente sobre el que el Gobierno suizo había presentado posteriormente una queja oficial al Gobierno de Gambia. | UN | وأفادت المعلومات الواردة من الحكومة بأن البيانات التي تشير إلى عكس ذلك والتي أدلى بها الشرطيان السويسريان المعنيان كانت نتيجة إجبارهما على ذلك عقب مضايقتهما واحتجازهما لدى وصولهما إلى بانجول، وهي حادثة قدمت الحكومة السويسرية بشأنها فيما بعد شكوى رسمية إلى الحكومة الغامبية. |
Después de que la OSSI hiciera averiguaciones preliminares, las Naciones Unidas presentaron una queja oficial al Gobierno del país donde se había descubierto el equipo en el curso de un registro que había hecho la policía en varios buques de los que el contratista era propietario o explotador. | UN | وإثر تحقيق أولي أجراه المكتب قدمت اﻷمم المتحدة شكوى رسمية إلى حكومة البلد الذي وجدت فيه تلك المعدات أثناء تفتيش قامت به الشرطة على السفن التي يملكها المقاول و/أو التي يقوم بتشغيلها. |
Nunca presentó una queja oficial contra ellos en las propias actuaciones y, dejando aparte la vaga afirmación de que le " traicionaron " , no ha presentado ningún otro argumento o fundamentación de esa reclamación a los efectos de la admisibilidad. | UN | ولم يرفع قط أي شكوى رسمية ضدهم خلال الإجراءات نفسها، وفيما عدا الادعاء الغامض بأنهم " خانوه " ، فإنه لم يقدم أي حجج أو أدلة إضافية تدعم هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
Nunca presentó una queja oficial contra ellos en las propias actuaciones y, dejando aparte la vaga afirmación de que le " traicionaron " , no ha presentado ningún otro argumento o fundamentación de esa reclamación a los efectos de la admisibilidad. | UN | ولم يرفع قط أي شكوى رسمية ضدهم خلال الإجراءات نفسها، وفيما عدا الادعاء الغامض بأنهم " خانوه " ، فإنه لم يقدم أي حجج أو أدلة إضافية تدعم هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |
45. Cuando existen indicios que fundamentan la presunción de que se ha cometido un delito, la policía tiene la obligación de presentar de oficio una causa por discriminación en razón de la casta, aun cuando la víctima no haya interpuesto una queja oficial. | UN | 45- ويتعين على الشرطة، بحكم عملها، حال وجود قرينة ظاهرة على ارتكاب جريمة، أن تسجِّل قضية تمييز طبقي حتى ولو لم تقدِّم الضحية شكوى رسمية بذلك. |