No es necesario probar que se ha producido un daño para iniciar una querella penal o una causa civil. | UN | ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية. |
Las lesiones que padecieron, y que dieron lugar a una querella cuyo destino no se hizo constar procesalmente, constan en el expediente. | UN | وإن اﻹصابات التي لحقت بهما والتي كانت موضوع شكوى لم تسجلها المحكمة وهي، محفوظة في الملف. |
Un particular no tiene derecho a formar un proceso penal, aunque sí puede presentar una querella ante el tribunal acompañada de una petición de que se inicien actuaciones. | UN | ولا يحق للفرد رفع مثل هذه الدعاوى وإن كان يجوز له تقديم شكوى إلى المحكمة مصحوبة بطلب لرفع دعوى. |
Las mujeres a quienes sus maridos deniegan ese derecho pueden presentar una querella ante los tribunales. | UN | ويحق للمرأة التي يحرمها زوجها من هذا الحق أن تتقدم بشكوى أمام المحاكم. |
Según noticias se ha presentado una querella formal por el incidente. | UN | وأفيد أن شكوى رسمية قدمت بشأن هذه الحوادث. |
No se puede recurrir a la Comisión y al mismo tiempo interponer una querella por agravio personal. | UN | ولا يجوز القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى إلى اللجنة وتقديم شكوى تظلم شخصية. |
No se puede recurrir a la Comisión y al mismo tiempo interponer una querella por agravio personal. | UN | ولا يمكن القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى إلى اللجنة وتقديم شكوى تظلم شخصية. |
No se puede recurrir a la Comisión y al mismo tiempo interponer una querella por agravio personal. | UN | ولا يجوز القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى إلى اللجنة وتقديم شكوى تظلم شخصية. |
Las actuaciones penales podrán incoarse a raíz de una denuncia oficial por parte de las autoridades extranjeras o de la interposición de una querella por parte de la víctima. | UN | ويجوز تحريك هذه الدعاوى بموجب إخطار رسمي من السلطات الأجنبية أو بناء على شكوى من جانب الضحية. |
La empresa interpuso una querella en contra del autor por apropiación indebida. | UN | 2-2 وقدمت الشركة شكوى في حق صاحب البلاغ بتهمة التحايل. |
Incoa el procedimiento por requerimiento del Fiscal de la República o por interposición de una querella con personación del actor civil en el proceso. | UN | ويختص بالتحقيق في الحادث بناءً على طلب من وكيل الجمهورية أو شكوى مصحوبة بادعاء مدني. |
Arreglaré todo esto para ti. Si quieres hacer una querella, yo te respaldaré. | Open Subtitles | سأساندك اذا كنت تريدي ان تقدمي شكوى سأقف الى جانبك |
Hay una querella de 50 páginas sobre mi escritorio que necesita ser leída y revisada para el medio día. | Open Subtitles | هناك شكوى مكونة من 50 صفحة على مكتبي يجب ان تُقرأ وتُناقش قبل الظهر |
Se prevé, en efecto, que sólo se pueda interponer una querella que alegue el crimen de agresión si el Consejo de Seguridaad ha constatado previamente que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la querella. | UN | ونُص أيضا في الواقع علــــى أنـــه لا يجوز رفع شكوى تزعم جريمة من جرائم العدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت الفعل العدواني موضوع الشكوى. |
Aunque su marido presentó, según las informaciones, una querella en el puesto de policía de Dumuni, dependiente de la comisaría de policía de Barbari, los dos miembros de la Fuerza de Seguridad Fronteriza no fueron procesados a pesar de haber sido identificados. | UN | ورغم أن زوجها قدم، حسبما أفيد، شكوى لدى مخفر الشرطة المتقدم في دوموني، التابع لمركز الشرطة في برباري، لم توجه أي تهمة إلى الجنديين اللذين أمكن التعرف عليهما. |
1. La interposición, por parte de un ciudadano, una oficina, una empresa, una organización o un empleado, de una querella o denuncia en relación con un delito. | UN | 1 - قيام مواطن أو مكتب أو مؤسسة أو منظمة أو موظف بإقامـــــة دعـوى أو تقديم شكوى بشأن جريمة. |
Pueden acogerse a ese plan los ciudadanos de la UE, así como los extranjeros que han sido no víctimas sino testigos e interponen una querella penal. | UN | وهذا البرنامج متاح أيضا لمواطني الاتحاد الأوروبي، وللأجانب الذين لم يكونوا أنفسهم ضحايا وإنما شهودا تقدموا بشكوى جنائية. |
El 23 de marzo de 1988, varios ciudadanos presentaron una querella contra dos sospechosos y cualquier otra persona que apareciera como partícipe en los GAL. | UN | وفي 23 آذار/مارس 1988، تقدم العديد من المواطنين بشكوى ضد اثنين من المشتبه بهم وشخص آخر يبدو أنه ينتمي إلى الجماعات المذكورة. |
- A ello se añade la " hipersensibilidad " de los militantes de derechos humanos y de la doctrina " derechohumanista " en este ámbito, lo que no ha contribuido a apaciguar una querella que, por otra parte, es fundamentalmente artificial. | UN | - ويضاف إلى ذلك ' ' الحساسية المفرطة`` لمناضلي حقوق الإنسان والمذهب المناصر لحقوق الإنسان في هذا الميدان، مما لم يسهم في تخفيف حدة نزاع مفتعل في معظمه. |
Se identificó a uno de los agresores, el caso fue remitido al fiscal y la parte perjudicada decidió interponer una querella. | UN | وقد تم تحديد الجاني وإحالته إلى المدعي العام، وأحال الطرف المتضرر الأمر إلى إجراءات التقاضي في دعوى خاصة. |
También interpuso una querella contra el nuevo cónyuge de la abuela por amenazarle de muerte, quien no ha sido sancionado por las lesiones corporales que le causó el 30 de octubre de 1999. | UN | وأفاد بأنه وجّه تهماً أيضا ضد الزوج الجديد للجدة، الذي هدد بقتله ولم يعاقب على ما ألحقه به من أذى بدني في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |