ويكيبيديا

    "una reafirmación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة تأكيد
        
    • إعادة التأكيد
        
    • تأكيدا جديدا
        
    • تأكيد جديد
        
    • التأكيد مجددًا
        
    • تأكيدا مجددا
        
    • تأكيداً جديداً
        
    • ذلك تأكيدا
        
    • إعادة لتأكيد
        
    Uno de los resultados de la Conferencia fue una reafirmación de la universalidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ومن بين نتائج هذا المؤتمر، إعادة تأكيد عالمية حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Esta formulación fue una reafirmación de uno de los principios fundamentales del Plan de Acción de 1974. UN وتمثل هذه الصياغة إعادة تأكيد ﻷحد المبادئ اﻷساسية في خطة العمل لعام ١٩٧٤.
    No se trata simplemente de una reafirmación retórica de nuestra vocación por la paz o nuestra convicción en la prevalencia del derecho internacional. UN وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود.
    Algunos autores habían sugerido que la cláusula no era sino una reafirmación de esa norma, pero la mayoría de ellos pensaba que iba más allá de tal reafirmación. UN وقد أشار بعض المؤلفين إلى أن هذا الشرط ليس أكثر من إعادة تأكيد لتلك القاعدة، إلا أن معظم المؤلفين يرون أنه يتجاوز إعادة التأكيد هذه.
    En este contexto, el télex contiene una reafirmación de que la cuestión de las inspecciones especiales no puede ser asunto de debate. UN وفي هذا السياق، تضمنت البرقية تأكيدا جديدا بأن مسألة عمليات التفتيش الاستثائية لا يمكن أن تكون موضع نقاش.
    Es una reafirmación del convencimiento de que la cooperación multilateral es necesaria y que interesa a todos resolver los problemas que amenazan a toda la humanidad. UN إن تلك إعادة تأكيد للاعتقاد بأن التعاون المتعدد اﻷطراف ضروري وبأنه من مصلحة جميــع الدول أن تحسم التحديات التي تهدد البشرية جمعاء.
    Ello representaba una reafirmación del principio de partida de que todos los menores de 18 años tenían derecho a una protección y a una asistencia especiales y, por esa razón, no deberían tomar parte en las hostilidades. UN وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية.
    La Convención guarda relación con la importancia y la credibilidad de las propias Naciones Unidas, ya que se yergue como una reafirmación de los principios de la Organización. UN وتعني الاتفاقية بأهمية ومصداقية الأمم المتحدة نفسها. إذ إنها تمثل إعادة تأكيد لمبادئ المنظمة.
    La suma total de ambas iniciativas constituye una reafirmación de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, su exhortación a la paz y al desarrollo. UN وتتمثل المحصلة الكلية لكلتا المبادرتين في إعادة تأكيد ميثاق الأمم المتحدة وبخاصة دعوته إلى السلام والتنمية.
    Para Cuba, la aplicación universal de este principio es una reafirmación de la Carta de las Naciones Unidas, que no podemos cuestionar. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه.
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    Esa visita se ha considerado como una reafirmación del apoyo inquebrantable de la comunidad internacional al Afganistán. UN وقد اعتبرت الزيارة هذه إعادة تأكيد على الدعم الثابت من المجتمع الدولي لأفغانستان.
    El apoyo a este proyecto de resolución es una reafirmación de nuestro compromiso con el proceso multilateral encaminado al desarme y la no proliferación nucleares. UN وتأييد مشروع القرار هذا هو إعادة تأكيد لالتزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    También constituye una reafirmación de la importancia de la asistencia humanitaria y del hecho de que constituye una prioridad y una responsabilidad para todos. UN وهو أيضا إعادة تأكيد على أهمية العمل الإنساني وتأكيد لحقيقة أن المساعدة الإنسانية أولوية ومسؤولية للجميع.
    El apoyo al proyecto de resolución es una reafirmación de nuestro compromiso con el proceso multilateral en materia de desarme y no proliferación nucleares. UN يمثل دعم مشروع القرار إعادة تأكيد لالتزامنا بالعملية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Su delegación consideraba importante que hubiera una reafirmación firme e inequívoca del Programa de Acción, ya que éste era fundamental para los programas de desarrollo y derechos humanos. UN ويرى الوفد الأيرلندي أن إعادة التأكيد بقوة وبدون غموض لبرنامج العمل مسألة هامة وأن ذلك البرنامج يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لوضع خطط العمل في مجالي التنمية وحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, es de lamentar que en el Documento Final de la Cumbre Mundial no se incluya una reafirmación más clara de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ومن دواعي الأسف لذلك أن الوثيقة الختامية لاجتماع القمة لم تتضمن إعادة التأكيد بشكل أقوى على إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    Finalmente, el proyecto de resolución en su conjunto representa una reafirmación de la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto a la cuestión de Palestina. UN وأخيرا، يمثل مشروع القرار في مجمله تأكيدا جديدا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين.
    Esa elección es una reafirmación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de la confianza que han depositado en él y en el Gobierno de Malasia. UN إن انتخابه تأكيد جديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحــدة على ثقتها فيه وفي حكومة ماليزيا.
    El documento final también debe incluir una reafirmación de la obligación que impone el Tratado de evitar la guerra nuclear y del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer todo lo posible por detener la carrera de armas nucleares y reducir sus arsenales como primer paso hacia el desarme general y completo. UN وينبغي أن تشمل الوثيقة الختامية كذلك التأكيد مجددًا على الالتزام بموجب المعاهدة بتفادي الحرب النووية، وعلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية على وقف سباق التسلح وتخفيض ترساناتها النووية كخطوة أولى نحو إكمال نزع السلاح النووي تمامًـا.
    La nueva convocación del período de sesiones sustantivo de la Comisión, tras dos años de interrupción, para examinar dos cuestiones importantes del programa de desarme es, en cierto sentido, una reafirmación del multilateralismo. UN وعودة الدورة الموضوعية للهيئة إلى الانعقاد بعد فجوة استمرت سنتين للنظر في مسائل مهمة بشأن جدول أعمال نزع السلاح تمثل، إلى حد ما، تأكيدا مجددا على تعددية الأطراف.
    Esta reforma constituiría una reafirmación clara por parte de las autoridades camboyanas de que la discriminación racial es inadmisible. UN وسيشكل هذا اﻹصلاح تأكيداً جديداً وواضحاً من جانب السلطات الكمبودية للطابع غير المقبول للتمييز العنصري.
    Instamos a la Asamblea General a que apruebe el documento sin someterlo a votación, como una reafirmación manifiesta del compromiso de la comunidad internacional con el Afganistán, que refleja su esperanza de que siga avanzando hacia el logro de una vida mejor para su pueblo. UN ونطلب من الجمعية العامة أن تعتمد هذه الوثيقة بدون تصويت، بوصف ذلك تأكيدا واضحا من جديد على التزام المجتمع الدولي وتجسيدا لأمله أن تستمر أفغانستان في إحراز التقدم في تحقيق حياة أفضل لشعبها.
    El debate que nos ocupa es, antes que nada, una reafirmación de la rendición de cuentas del Consejo de Seguridad ante los Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذه المناقشة هي أولا وقبل كل شيء إعادة لتأكيد قابلية مجلس الأمن للمساءلة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد