ويكيبيديا

    "una realidad tangible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقة ملموسة
        
    • واقعا ملموسا
        
    • إلى واقع ملموس
        
    Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    Recientemente, la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas ha pasado a ser una realidad tangible con relación a muchos focos de tirantez. UN إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر.
    El ejercicio de las libertades es hoy una realidad tangible. UN وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة.
    Hoy puedo afirmar que eso se ha convertido en una realidad tangible. UN وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا.
    En ese contexto de cooperación e integración, la libre circulación de personas, bienes y capitales en toda nuestra región debe pasar a ser una realidad tangible para nuestros países y sus ciudadanos. UN وفي سياق التعاون والتكامل، ينبغي أن تصبح حرية تنقُّل البشر والسلع ورؤوس الأموال في كل أرجاء المنطقة واقعا ملموسا بالنسبة لبلداننا ومواطنيها.
    Los dividendos de la paz deben ser una realidad tangible, no un concepto abstracto. Para lograr paz y seguridad duraderas se necesitan más puentes entre los pueblos y las naciones, no más bombas. UN ولا بد من أن تصبح عوائد السلام واقعا ملموسا وليس فكرة مجردة، وما نحتاجه لإحلال السلام والأمن الدائمين هو المزيد من الجسور بين الشعوب والأمم وليس المزيد من القنابل.
    Es preciso entonces tornar la aspiración al desarrollo en una realidad tangible. UN ولذلك علينا أن نحول طموحات التنمية إلى واقع ملموس.
    Uno de los objetivos de la política es dar una realidad tangible al deseo social. UN ويتمثل أحد أهداف العمل السياسي في تحويل الرغبة الاجتماعية الى حقيقة ملموسة.
    Sólo entonces la paz será una realidad tangible. UN وبهذا الشكل وحده سيصبح السلم حقيقة ملموسة.
    Se trata ahora de transformar este llamamiento en una realidad tangible. UN إن المسألة حاليا مسألة تحويل هذه الدعوة إلى حقيقة ملموسة.
    Lamentablemente, la desaparición forzada sigue siendo una realidad tangible. UN فما زال الاختفاء القسري، لسوء الطالع، حقيقة ملموسة.
    La lucha por la erradicación de la pobreza sigue siendo un objetivo permanente en la mayoría de nuestras naciones, pero también la pobreza sigue siendo una realidad tangible en los más recónditos lugares de nuestro planeta. UN وما فتئ الكفاح للقضاء على الفقر هدفا دائما في أغلبية دولنا. ومع ذلك ما زال الفقر حقيقة ملموسة حتى في أقصى زوايا العالم.
    El cambio climático ha dejado de pertenecer al mundo de la simple imaginación o posibilidad; es ya una realidad tangible que afecta las necesidades básicas de la vida de los pueblos del mundo. UN لم يعد تغير المناخ مجرد خيال أو احتمال؛ فهو بالفعل حقيقة ملموسة تؤثر على الاحتياجات الأساسية في حياة الناس عبر العالم.
    El cambio climático no es teoría; es una realidad tangible que vemos en inusuales temporales, aluviones y sequías. UN إن تغير المناخ ليس مجرد مسألة نظرية؛ إنه حقيقة ملموسة نشاهدها في العواصف غير العادية والفيضانات ونوبات الجفاف.
    Por consiguiente, vemos esta reunión de la Asamblea General como una excelente oportunidad para hacernos cargo de nuestra común determinación de hacer de la NEPAD una realidad tangible con beneficios para África y, ciertamente, para el mundo en general. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع.
    Instamos a los países del Grupo de los 20 a que examinen más de cerca esa iniciativa a fin de que los impuestos de las transacciones financieras se conviertan en una realidad tangible en las semanas y meses venideros. UN إننا نهيب بجميع الدول في مجموعة الـ 20 أن تمعن النظر في تلك المبادرة لكي تصبح جباية ضرائب التحويلات المالية واقعا ملموسا خلال الأسابيع والأشهر القادمة.
    Túnez está más decidido que nunca a cumplir con sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y a velar por que los derechos humanos se conviertan en valores universales en todas las esferas y en una realidad tangible de la vida cotidiana de nuestro país. UN تلتزم تونس أكثر من أي وقت مضى بالتقيد بتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبكفالة أن تصبح حقوق الإنسان قيما عالمية بجميع الأبعاد، وأن تصبح واقعا ملموسا في الحياة اليومية في تونس.
    La participación de los jóvenes de Kuwait en tales eventos tenía la intención de enviar a todo el mundo un mensaje que reafirmó su rechazo de la injusticia y el retraso político, a la vez que reiteró el llamamiento en favor de una vida pacífica, de una vida de dignidad en la cual el ideal de moralidad sea una realidad tangible y no simples palabras para consumo con fines de propaganda. UN ولم تكن مشاركة شباب الكويت في هذه المحافل إلا رسالة إلى العالم للتأكيد على رفضهم الظلم والتخلف السياسي، ومناداة نحو حياة سلمية كريمة تكون فيها اﻷخلاق والمثل اﻹنسانية واقعا ملموسا لا عبارات للاستهلاك اﻹعلامي.
    La consolidación de gobiernos democráticos, el creciente respeto por los derechos humanos y el progreso económico y social son una realidad tangible y un estímulo de cara al futuro en Iberoamérica, continente al que España está unida por sólidos lazos históricos de amistad y de confianza recíprocas. UN وأصبح توطيد الحكومــات الديمقراطية وتنامي احترام حقوق اﻹنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي واقعا ملموسا في أمريكا اللاتينية ومحركا لمستقبل هذه القارة التي ترتبط بها اسبانيا بعرى تاريخية متينة، عرى الصداقة والثقة المتبادلتين.
    9. Cuando apareció durante el decenio de 1970 una corriente nacionalista política y económicamente independiente, los dirigentes empezaron a esforzarse por transformar en una realidad tangible esta aspiración a la democracia. UN ٩- وبعد أن ترسخ النهج الوطني المستقل سياسيا واقتصاديا خلال فترة السبعينات، بدأت القيادة تعمل باتجاه أن يصبح التطلع إلى الديمقراطية واقعا ملموسا.
    Caracterizada por la reciprocidad, es una búsqueda en materia de consolidación de la paz, un emprendimiento que en menos de medio siglo ha seguido transformando el ideal de los padres fundadores en una realidad tangible. UN وإذ يتصف الاتحاد بتبادل المنافع، فإنه يمثل سعيا لبناء السلام، ومغامرة واصلت خلال أقل من نصف قرن تحويل المثل العليا لﻵباء المؤسسين إلى واقع ملموس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد