La Comisión tal vez desee tomar nota de esta decisión y formular una recomendación al respecto a la Asamblea General. | UN | ولعل اللجنة تود أن تأخذ علما بهذا المقرر وأن تصوغ توصية إلى الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Se formula una recomendación al Secretario de Estado, que decide sobre la impugnación. | UN | وتقدم توصية إلى وكيل وزارة العدل، الذي يتخذ قراراً بشأن الاعتراض. |
Seguidamente se formula una recomendación al Ministro de Justicia, que decide sobre la cuestión. | UN | وتقدَّم توصية إلى وزير الدولة في وزارة العدل، الذي يبت في الطلب. |
Señaló la cooperación anterior de Bhután con los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Además, en siete casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación al respecto. | UN | وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن. |
Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente de la Corte. | UN | ٤ - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجﱢل، يجوز للمسجﱢل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى رئيس المحكمة. |
La comisión oye al solicitante, invita al ACNUR a hacer observaciones y formula una recomendación al Ministro de Justicia. | UN | وتستمع اللجنة إلى مقدمي الطلبات، وتدعو مفوضية شؤون اللاجئين إلى التعليق، وتتقدم بتوصية إلى وزير العدل. |
El Ombudsman, después de examinar una versión expurgada de la información justificativa, presentaría una recomendación al comité de sanciones, que podría aprobarla o la desestimarla. | UN | ويقدم أمين المظالم، بعد استعراض نسخة منقحة من بيان الحالة، توصية إلى لجنة الجزاءات التي يمكن أن تؤيد التوصية أو تهملها. |
Si el mediador diera la razón al licitante, se formularía una recomendación al Jefe de la División de Adquisiciones para que se tomasen las medidas correctivas oportunas. | UN | وفي حال التوصل الى اتفاق بين أمين المظالم ومقدم المناقصة، ستقدم توصية إلى رئيس شعبة المشتريات بشأن اﻹجراء التصحيحي الملائم الذي ينبغي اتخاذه. |
Se sugirió que el Comité publicara una recomendación al Consejo Económico y Social para que se pidiera a los directores de los programas que realizaran autoevaluaciones periódicas. | UN | واقترح أن تقدم اللجنة توصية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تطلب إلى مديري البرامج أن يضطلعوا بانتظام بتقييمات ذاتية. |
Se sugirió que el Comité publicara una recomendación al Consejo Económico y Social para que se pidiera a los directores de los programas que realizaran autoevaluaciones periódicas. | UN | واقترح أن تقدم اللجنة توصية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تطلب إلى مديري البرامج أن يضطلعوا بانتظام بتقييمات ذاتية. |
Teniendo en cuenta esos criterios y los méritos de las solicitudes, concretamente la contribución de la organización a la causa palestina, la Mesa formula una recomendación al Comité. | UN | ويقدم المكتب توصية إلى اللجنة، بمراعاة تلك المعايير فضلا عن مقبولية الطلب، أي مساهمة المنظمة في القضية الفلسطينية. |
Se ha hecho una recomendación al Parlamento iraquí en pro de su adhesión a los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتم أيضا تقديم توصية إلى البرلمان العراقي من أجل الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
La Comisión podrá considerar conveniente formular una recomendación al Consejo con arreglo al artículo 165 de la Convención. | UN | وقد تنظر اللجنة بعد ذلك في تقديم توصية إلى المجلس في إطار المادة 165 من الاتفاقية. |
El Comité discutió a fondo los aspectos jurídicos y de otra índole planteados en la notificación del país Parte interesado y preparó una recomendación al Órgano Ejecutivo de la Convención. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة متعمقة للجوانب القانونية وغيرها من الجوانب المثارة في العرض المقدم من البلد الطرف المهتم وأعدت توصية في هذا الصدد إلى الهيئة التنفيذية للاتفاقية. |
Ucrania formuló una recomendación al respecto y preguntó por los proyectos de derechos humanos que recibían apoyo de la asistencia al desarrollo noruego. | UN | وقدمت أوكرانيا توصية في هذا الصدد. كما استفسرت عن مشاريع حقوق الإنسان التي تدعمها النرويج عن طريق المساعدة الإنمائية. |
Citando las inquietudes del Comité de los Derechos del Niño sobre las disparidades en los derechos del niño de origen nepalés respecto de la ciudadanía, la educación, los servicios, la cultura, la religión y el idioma, formuló una recomendación al respecto. | UN | وبعد أن ذكرت دواعي قلق لجنة حقوق الطفل إزاء الفوارق في حقوق الأطفال ذوي الأصل النيبالي في الجنسية والتعليم والخدمات الصحية والثقافة والدين واللغة، قدمت توصية في هذا الصدد. |
Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente de la Corte. | UN | 4 - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجل، يجوز للمسجل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى رئيس المحكمة. |
Desea saber por qué no se ha incluido esa definición, habida cuenta de que el Comité había formulado una recomendación al respecto en sus últimas observaciones finales. | UN | وتود أن تعرف سبب عدم وجود هذا التعريف، لا سيما أن اللجنة قدمت توصية بهذا الصدد في تعليقاتها الختامية الأخيرة. |
La Mesa del Comité Intergubernamental de Negociación examinará esa cuestión y formulará una recomendación al Gobierno de que se trate; | UN | ويستعرض مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية المسألة ويتقدم بتوصية إلى الحكومة المعنية؛ |
Informe del Secretario General sobre la consideración de las líneas generales de un mandato que tenga por objeto crear un marco jurídico referido a todos los tipos de bosques, con miras a formular una recomendación al Consejo Económico y Social y, por su conducto, a la Asamblea General (E/CN.18/2005/__) | UN | تقرير الأمين العام عن دراسة العناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات، بهدف تقديم توصية بشأنها إلى المجلس وإلى الجمعية العامة عن طريق المجلس (E/CN.18/2005/__) |
La función del Comité es doble: examinar los casos de condenados a muerte, teniendo en cuenta las preocupaciones humanitarias y las exigencias de la justicia social, y presentar una recomendación al Presidente sobre el posible ejercicio de su facultad de otorgar suspensiones, conmutaciones y perdones. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة ذات شقين: إعادة النظر في حالات المحكوم عليهم بالإعدام، مع مراعاة كل من الاعتبارات الانسانية ومقتضيات العدالة الاجتماعية، وتقديم توصية الى رئيس الجمهورية بشأن امكانية ممارسة سلطته في منح مهلة للتنفيذ أو تخفيف العقوبة، أو العفو. |
20. Invita a la Secretaría de las Naciones Unidas a que, junto con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, examine nuevamente la propuesta de establecer un mecanismo de diversificación de los productos básicos y formule una recomendación al Comité Preparatorio en su segundo período de sesiones, en vista de la importancia de reducir la dependencia respecto de uno o varios productos básicos; | UN | " ٠٢ - تدعـو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع اﻷونكتاد، إلى القيام مرة أخرى باستعراض الاقتراح الداعي ﻹنشاء مرفق لتنويع السلع اﻷساسية، وإلى تقديم توصية بذلك إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية، نظرا ﻷهمية تقليل الاعتماد على سلعة أساسية واحدة أو بضع سلع أساسية؛ |
Este cambio de tendencia preocupa a la Junta, que hace una recomendación al respecto en el párrafo 123 del presente informe. | UN | ويشكل عكس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير. |
La Asamblea General pide al Comité Información que en su 16º período de sesiones examine con carácter prioritario las iniciativas más recientes en relación con la creación de nuevos centros de información de las Naciones Unidas y le presente una recomendación al respecto, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar los criterios para el establecimiento de centros de información. | UN | تطلب الجمعية العامة من لجنة اﻹعلام أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في دورتها السادسة عشرة، في المبادرات اﻷخيرة بشأن إنشاء مراكز إعلام جديدة تابعة لﻷمم المتحدة، وأن تتقدم بتوصية الى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، مع مراعاة الحاجة الى وضع معايير محسنة ﻹنشاء مراكز اﻹعلام. |
Se señaló que convenía que se formulara una recomendación al respecto. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان من الممكن التقدّم بتوصية بشأن هذه المسألة. |
56. Portugal concedía una gran importancia a la promoción de los derechos económicos y sociales, y formuló una recomendación al respecto. | UN | 56- وعلقت البرتغال أهمية كبرى على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وقدمت توصية ذات صلة بالموضوع. |
Después de que el Comité de Finanzas examinara el proyecto de presupuesto presentado por el Secretario General10 y de que el Consejo adoptara una decisión y formulara una recomendación al respecto11, la Asamblea aprobó el presupuesto de la Autoridad para el ejercicio económico 2001-2002 por un monto de 10.506.400 dólares. | UN | وبعد أن استعرضت لجنة المالية الميزانية التي اقترحها الأمين العام()، ومقرر المجلس وتوصيته المتعلقين بالميزانية()، اعتمدت الجمعية ميزانية السلطة للفترة المالية 2000 - 2002 بما قيمته 400 506 10 من دولارات الولايات المتحدة. |