ويكيبيديا

    "una reconciliación nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصالحة وطنية
        
    • تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • تقارب وطني
        
    • عملية المصالحة الوطنية
        
    El Consejo recuerda al Gobierno de Rwanda que es responsable de unir nuevamente a su población en una reconciliación nacional. UN ويذكﱢر المجلس حكومة رواندا بمسؤوليتها في لمﱢ شمل شعبها من جديد في مصالحة وطنية.
    Del mismo modo, ningún otro procedimiento, incluido un " embargo de armas " sería eficaz sin la existencia de una reconciliación nacional en el país. UN كذلك، فإن استعمال أي وسيلة أخرى لتحقيق التسوية، بما في ذلك فرض حظر على اﻷسلحة، لن ينفع بدون مصالحة وطنية في البلد.
    Sólo mediante un diálogo en el que participen todas las partes interesadas podrá Myanmar garantizar una reconciliación nacional duradera y una transición fluida hacia la democracia. UN ولن تتمكن ميانمار من ضمان تحقيق مصالحة وطنية دائمة وتحول ديمقراطي سلس، إلاّ من خلال إجراء حوار شامل.
    Las iniciativas de ese tipo podrían también contribuir a los esfuerzos más amplios dirigidos a promover una reconciliación nacional duradera. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة.
    A ese respecto, es imprescindible salvaguardar y sostener el espíritu de consenso creado por el acuerdo de Uagadugú, promover la cohesión nacional e impulsar una reconciliación nacional genuina a fin de cimentar el incipiente entorno político positivo. UN وفي هذا الخصوص، من المحتم رعاية روح التوافق في الآراء التي ولدها اتفاق واغادوغو وإدامتها، وإيجاد تماسك وطني، والعمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية من أجل دعم البيئة السياسية الإيجابية الناشئة.
    Para todos los participantes de la Conferencia Nacional del Chad, al igual que para el conjunto del pueblo chadiano, ha llegado el momento de hacer la paz, de buscar nuevas soluciones a los problemas del país, a fin de lograr una reconciliación nacional verdadera entre todos los hijos del Chad. UN لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد.
    Deseamos tener la seguridad de que contaremos con vuestro apoyo en esta etapa decisiva y difícil, cuyo resultado deberá ser un mejoramiento apreciable de las condiciones sociales y económicas en Tayikistán, en que tendrá lugar una reconciliación nacional y florecerán los derechos humanos y las libertades del hombre. UN ونود أن نتأكد من مساندتكم لنا في هذه المرحلة الصعبة الحاسمة التي يتعين أن تؤدي إلى تحسن حقيقي في اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية في طاجيكستان التي ستشهد عملية مصالحة وطنية وازدهار الحقوق والحريات.
    Debemos comprender que la complejidad existe en Rwanda para poder entender mejor a un pueblo que hoy ha recuperado su identidad, su equilibrio y su unidad, con miras a lograr una reconciliación auténtica y duradera, que no es sensacional ni superficial, una reconciliación nacional que trata de arraigarse profundamente. UN فاﻷوضاع في رواندا، بكل بساطة، معقدة. ويجب أن نفهمها لكي نفهم على نحو أفضل شعبا استعاد اليوم هويته وتوازنه واتحــد مؤيــدا تحقيق مصالحة وطنية دائمة وحقيقية، لا سطحية ولا مثيرة، مصالحة ترمي إلى الترسخ.
    Seguiremos haciéndolo a fin de encontrar una solución que garantice que se pueda lograr en ese país una reconciliación nacional que sea satisfactoria para todos los somalíes. UN وبـلادي التــي ما فتئت تضطلع بمسـاع متواصلة لمساعدة اﻷطـراف الصومالية المتنازعة لحــل خلافاتهم، ستواصل هــذه الجهود سعيا ﻹيجاد حل يحقق مصالحة وطنية ترضي الصوماليين جميعا.
    Asimismo, manifestó que la Organización cree que un diálogo sustantivo, que se traduzca en una reconciliación nacional aceptable para toda la población de Myanmar, ha de involucrar a todas las entidades políticas pertinentes del país, incluidos los representantes de los grupos étnicos. UN وأبلغهم أن الأمم المتحدة ترى أن الحوار الموضوعي الذي يؤدي إلى مصالحة وطنية مقبولة من جميع أبناء ميانمار يجب أن يضم في النهاية جميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية في البلد ومن بينها ممثلو الطوائف العرقية.
    Ha precisado que, si bien cree firmemente que todavía no ha llegado el momento del diálogo tripartito, la participación al diálogo será finalmente necesaria para una reconciliación nacional duradera y aceptable para todas las partes. UN فأوضح لهم أنه يرى بعد تمعن في الأمر أن الوقت لم يحن بعد لحوار ثلاثي، وأن مشاركتهم في نهاية المطاف في الحوار ستكون ضرورية إذا ما أريد التوصل إلى مصالحة وطنية دائمة تقبل بها جميع الأطراف.
    Turquía colaborará con los iraquíes, las Naciones Unidas y todos los integrantes de la comunidad internacional para contribuir a forjar una reconciliación nacional en el Iraq hasta el momento en que la transición concluya con éxito. UN وستعمل تركيا مع العراقيين والأمم المتحدة وكافة الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على المساعدة في التوصل إلى تحقيق مصالحة وطنية في العراق لإنجاح العملية الانتقالية.
    Para garantizar la seguridad en ese país, por no mencionar su desarrollo económico, se necesita una nueva estrategia centrada en alcanzar una reconciliación nacional auténtica con la participación de todos los vecinos del Iraq y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتتطلب استعادة الأمن لذلك البلد، ناهيك عن تحقيق تنميته الاقتصادية، استراتيجية جديدة تركز على تحقيق مصالحة وطنية مخلصة بمساعدة كل جيران العراق ودعم المجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes somalíes a que rechacen la violencia y a que, con el apoyo del Representante Especial del Secretario General, entablen un diálogo sustantivo encaminado a lograr una reconciliación nacional completa que incluya a todas las partes. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف، وعلى الدخول في حوار جوهري، بدعم من الممثل الخاص للأمين العام، بهدف تحقيق مصالحة وطنية كاملة وشاملة.
    Mi país acoge con beneplácito el mejoramiento tangible en la situación de seguridad en el Iraq y cree que la estabilidad en ese país hermano depende de que se logre una reconciliación nacional genuina que supere las diferencias sectarias y religiosas y lleve a la retirada de las tropas extranjeras. UN وترحب بلادي بالتحسن الكبير الذي شهده الوضع الأمني في العراق، وترى أن الاستقرار في هذا البلد الشقيق رهين بتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، ونبذ الطائفية وجلاء القوات الأجنبية.
    Reiteré que la transición democrática de Myanmar no podría completarse sin una reconciliación nacional genuina. UN 35 - وأكدت مرة أخرى أن الانتقال الديمقراطي لميانمار لن يتسنى استكماله بغير مصالحة وطنية حقيقية.
    Cuando se haya hecho todo esto y se haya logrado un acuerdo, aún tendremos que afrontar la tarea de lograr una reconciliación nacional total y genuina. UN وعند القيام بكل هذا والتوصل إلى اتفاق، لا يزال يتعين علينا أن نواجه مهمة تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية الكاملة.
    Los tormentos que han sufrido sólo pueden fortalecer sus aspiraciones a una reconciliación nacional. UN ولن تسفر ضروب العذاب التي ذاقها إلا إلى تعزيز أمانيه في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por ello Libia está tratando de conseguir una reconciliación nacional auténtica y de promulgar una nueva constitución. UN ولذا فإن ليبيا تعمل على تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية ووضع دستور جديد.
    Orientada por su mandato, la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán debe tratar de encontrar un terreno común con miras a asegurar una solución de avenencia que conduzca a una reconciliación nacional entre los afganos. UN ويجدر بالبعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، استرشادا منها بولايتها، أن تحاول العثور على أرضية مشتركة بهدف التوصل الى نهج وسط يفضي الى تقارب وطني فيما بين اﻷفغان.
    En sus esfuerzos para lograr una reconciliación nacional aceptable para Myanmar, insto pues a todas las partes que intervienen en el proceso a que se adhieran a esos conceptos el año próximo. UN ولذلك فإنني أحث جميع الأطراف المشاركة في عملية المصالحة الوطنية إلى تبني هذه المفاهيم في السنة القادمة في ما تبذله من جهود للتوصل إلى هذه المصالحة في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد