ويكيبيديا

    "una recuperación económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتعاش اقتصادي
        
    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاشا اقتصاديا
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • إنعاش اقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    El escenario posterior a la crisis supone una recuperación económica relativamente rápida en 2010, seguida de un gran crecimiento en el futuro. UN ويفترض سيناريو ما بعد الأزمة حدوث انتعاش اقتصادي سريع نسبيا في عام 2010 مع استمرار نمو قوي في المستقبل.
    Únicamente una recuperación económica espectacular y sostenida puede mejorar considerablemente la situación del empleo a mediano plazo en las economías en transición. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    Únicamente una recuperación económica espectacular y sostenida puede mejorar considerablemente la situación del empleo a mediano plazo en las economías en transición. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    Estos datos se consideran los primeros indicios de una recuperación económica. UN وتعتبر هذه البيانات أولى علامات الانتعاش الاقتصادي.
    A ese respecto, la terminación satisfactoria de la Ronda Uruguay mejoró en gran medida las posibilidades de lograr una recuperación económica mundial. UN وفي هذا الصدد، تعززت احتمالات الانتعاش الاقتصادي العالمي بشكل كبير نتيجة لنجاح جولة أوروغواي.
    Algunos han experimentado una recuperación económica moderada. UN وقد شهد بعض هذه البلدان انتعاشا اقتصاديا متواضعا.
    El ejemplo del Reino Unido es importante, pero, dada la magnitud y la escala de las dificultades, la propuesta es relativamente modesta. El programa puede estimular cierta intermediación crediticia productiva, pero no hará mella importante en lo que seguirá siendo uno de los obstáculos más importantes para una recuperación económica sólida. News-Commentary لا شك أن مثال المملكة المتحدة مهم؛ ولكن نظراً لحجم ونطاق التحديات فإن الاقتراح يُعَد متواضعاً نسبيا. فقد يعمل البرنامج على تحفيز بعض الوساطة الائتمانية المنتجة، ولكنه لن يخلف تأثيراً يُذكَر على ما سيظل يشكل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التعافي الاقتصادي القوي.
    América Latina y el Caribe: una recuperación económica en camino UN أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: انتعاش اقتصادي جارٍ
    Sin seguridad, no puede haber libertad de movimiento, protección de las minorías, un retorno sostenible de los refugiados ni una recuperación económica. UN فبدون الأمن، لا حرية في التنقل، ولا حماية للأقليات، ولا عودة مستدامة للاجئين، ولا انتعاش اقتصادي.
    Los mercados de crédito siguen congelados y esto es incompatible con una recuperación económica vigorosa. UN وما زالت أسواق الائتمان في حالة جمود، وذلك أمر يتنافى مع انتعاش اقتصادي قوي.
    Por consiguiente, mientras no se logre una recuperación económica firme y autosostenida es posible que los mercados de productos básicos padezcan nuevos períodos de estabilidad. UN ومن ثم، من الممكن أن تواجه أسواق السلع الأساسية مزيدا من تقلبات الأسعار ريثما يحدث انتعاش اقتصادي قوي وذاتي البقاء.
    Las recientes oscilaciones en los mercados de valores más importantes del mundo no inspiran esperanza de cara a una recuperación económica mundial duradera en un futuro próximo. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    La continua incertidumbre en los mercados financieros contribuye a aumentar la probabilidad de que tales divisas sigan siendo muy inestables, por lo que es difícil que los países en desarrollo logren una recuperación económica sostenida. UN كما أن استمرار حالة عدم اليقين في الأسواق المالية جعل من المحتمل أن تظل هذه العملات متقلبة بدرجة عالية، مما يجعل من الصعب على البلدان النامية تحقيق انتعاش اقتصادي مستدام.
    Poner fin a la prohibición de las exportaciones impuesta por Israel es fundamental para que se produzca una recuperación económica sostenible y se reduzca la dependencia de la ayuda. UN ولا بد من إنهاء الحظر الإسرائيلي على الصادرات لكي يتسنى إحداث أي انتعاش اقتصادي مستدام والحد من الاعتماد على المعونة.
    Tras la Segunda Guerra Mundial, el Japón experimentó una recuperación económica espectacular, con la ayuda de la comunidad internacional. UN لقد مرت اليابان بعد الحرب العالمية الثانية بتجربة الانتعاش الاقتصادي الهائل بمساعدة المجتمع الدولي.
    La paz y la estabilidad duraderas en el Afganistán serán imposibles de lograr sin una recuperación económica del país. UN وسيكون من المستحيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين هناك بدون الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    una recuperación económica mucho más coordinada habría redundado en beneficio para todos los países, incluidos los menos adelantados. UN وكان من الممكن تحقيق فوائد لجميع البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا، من خلال تنسيق الانتعاش الاقتصادي على نحو أفضل.
    La respuesta a esta crisis exige un conjunto equilibrado de medidas destinadas a lograr una recuperación económica basada en el desarrollo incluyente y sostenible. UN ويقتضي الرد على هذه الأزمة مجموعة من الإجراءات المتوازنة لضمان تحقيق الانتعاش الاقتصادي على أساس تنمية شاملة ومستدامة.
    Las perspectivas de una recuperación económica mundial seguían estando dominadas por los resultados económicos de los Estados Unidos, los países de la zona del euro y el Japón, todos los cuales habían revisado sistemáticamente a la baja sus pronósticos de crecimiento. UN ولا تزال آفاق الانتعاش الاقتصادي العالمي تتوقف على أداء الولايات المتحدة، وبلدان منطقة اليورو واليابان، وهي جميعاً بلدان أجرت بانتظام تنقيحات نزولية لتوقعات النمو فيها.
    Desde Uganda hasta Mozambique, muchos países experimentan una recuperación económica y social rápida y sostenida. UN ومن أوغندا إلى موزامبيق، ثمة حاليا العديد من فرادى البلدان التي تشهد انتعاشا اقتصاديا واجتماعيا سريعا ومطردا.
    68. Se precisan medidas decisivas para hacer frente al desafío del cambio climático, y su adopción no debe esperar hasta que se produzca una recuperación económica y del mercado de trabajo a escala mundial. UN 68 - ومضى قائلاً إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة بشأن تحدّي المناخ ولا ينبغي أن ينتظر هذا الإجراء التعافي الاقتصادي وسوق العمل العالمي.
    En tercer lugar, es fundamental contar con una gobernanza más responsable a los niveles mundial, regional y local para lograr una recuperación económica constante y duradera. UN ثالثا، من المهم بشكل حاسم وجود نظام حكم أفضل وأكثر مسؤولية على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي من أجل إنعاش اقتصادي ثابت ومستدام.
    No cabe duda de que las posibles tendencias deflacionarias pueden contrarrestarse mediante la creación a su debido tiempo de un entorno propicio para una recuperación económica sostenida. UN ومن المؤكد أنه يمكن التصدي لأي احتمال لظهور اتجاهات انكماشية وذلك عن طريق تهيئة بيئة مواتية في حينه للانتعاش الاقتصادي المتواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد