ويكيبيديا

    "una reducción significativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انخفاض كبير
        
    • انخفاضا كبيرا
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • إجراء تخفيض كبير
        
    • تخفيضا كبيرا
        
    • إلى تخفيض كبير
        
    • انخفاض ملموس
        
    • انخفاضاً كبيراً
        
    • تخفيضاً كبيراً
        
    • تحقيق خفض كبير
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • التخفيض الملموس
        
    • إجراء خفض ذي شأن
        
    • تراجعا كبيرا
        
    • تخفيض هام
        
    Cabe esperar que ello redunde en una reducción significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de usos. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن انخفاض كبير في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية وفي عدد استخداماتها.
    Cuando se provoca una reducción significativa de la capacidad física o la longevidad, los efectos pueden ser catastróficos " Antarctic Pack Ice Seals: Indicators of Environmental Change and Contributors to Carbon Flux " : programa internacional de investigación coordinado por el Grupo de especialistas en focas del Comité Científico de Investigaciones Antárticas (proyecto de prospecto), julio de 1993. UN وعندما يحدث انخفاض كبير في اللياقة أو طول العمر، فقد تكون النتائج وخيمة.
    En los últimos años se ha registrado una reducción significativa de las tasas de infección por VIH en Austria. UN وسجلت النمسا في السنوات اﻷخيرة انخفاضا كبيرا فــي معــدلات انتشــار مرض اﻹيدز.
    Esas medidas incluyen una reducción significativa de la deuda y la racionalización de los procedimientos y requerimientos para el alivio de la deuda. UN وتشمل هذه الخطوات إجراء تخفيضات كبيرة للديون وتبسيط إجراءات ومتطلبات تخفيف الديون.
    Sin embargo, deberían complementarse con una reducción significativa de los obstáculos no aduaneros, que dificultan mucho el acceso a los mercados. UN غير أن ذلك ينبغي أن يواكبه إجراء تخفيض كبير في الحواجز غير الجمركية، التي تشكل عقبة رئيسية تحول دون الوصول إلى الأسواق.
    Una retirada o una reducción significativa del ECOMOG en vista del creciente deterioro del orden público en el país tendrá graves consecuencias para Liberia y para la subregión. UN وسوف تكون لسحب فريق المراقبين العسكريين أو تخفيض حجمه تخفيضا كبيرا في الوقت الذي ينهار فيه بصورة متزايدة القانون والنظام في البلد آثار خطيرة على كل من ليبريا والمنطقة دون الاقليمية.
    En consecuencia, esto producirá una reducción significativa del uso del triclorfón. UN وهذا بالتالي سيؤدي إلى تخفيض كبير في استخدام الترايكلورفون.
    Del examen no surgió la previsión de una reducción significativa del número de funcionarios sustantivos presentes en el Afganistán en un momento determinado. UN ولم يتوقع الاستعراض حدوث انخفاض ملموس في العدد الفعلي للموظفين الفنيين في أفغانستان في أي وقت من الأوقات.
    Esto exige adoptar políticas y medidas eficientes y económicas capaces de producir una reducción significativa de las emisiones. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    Esto exige adoptar políticas y medidas eficientes y económicas capaces de producir una reducción significativa de las emisiones. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    Esto exige adoptar políticas y medidas eficientes y económicas capaces de producir una reducción significativa de las emisiones. UN ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات.
    Por ejemplo, se espera que la adopción de un enfoque conjunto de la gestión del riesgo resulte en una reducción significativa del número de auditorías individuales realizadas con asociados nacionales. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين.
    África ha experimentado una reducción significativa del número de conflictos desde la década de 1990 y principios de la década de 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.
    Ello ha permitido mejorar los indicadores sociales que reflejan una reducción significativa de la pobreza y la indigencia. UN وقد نجم عن هذا تحسن في المؤشرات الاجتماعية التي عكست انخفاضا كبيرا في مستوى الفقر والعوز.
    Es necesario utilizar una combinación de intervenciones para conseguir y mantener una reducción significativa de la transmisión de enfermedades. UN لذا فإنه من الضروري استخدام توليفة من التدخلات لتحقيق تخفيضات كبيرة في نقل الأمراض.
    Sin embargo, la eliminación del CO2 de las centrales y de otros sistemas de conversión de energía podría representar una modalidad importante de combinación del uso de combustibles fósiles con una reducción significativa de la emisión de gases de invernadero. UN غير أن إزالة ثاني أكسيد الكربون من محطات الطاقة والنظم اﻷخرى لتحويل الطاقة قد يكون خيارا هاما في الجمع بين استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري واجراء تخفيضات كبيرة في انبعاث غازات الدفيئة.
    En consecuencia, en algunas misiones las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva están encaminadas a lograr una mejor gestión y un aprovechamiento más eficiente de los recursos, más que a obtener una reducción significativa del nivel general de los recursos. UN ونتيجة لهذا كانت ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في عدد من البعثات، ترمي إلى تحسين الإدارة وزيادة الكفاءة في استغلال الموارد بدلاً من إجراء تخفيض كبير في المستوى الكلي للموارد.
    La situación también requirió una reducción significativa de los proyectos nuevos aprobados, que en 2002 representaban 9,1 millones de dólares y en 2003 sumaron 5,1 millones de dólares, y una amortización de obligaciones pendientes de más de 55 millones de dólares, que hizo necesario recortar y cerrar programas. UN وتطلب الوضع أيضا إجراء تخفيض كبير في المبالغ المعتمدة للمشاريع الجديدة، من 9.1 ملايين دولار في عام 2002 إلى 5.1 ملايين دولار في عام 2003، وشطب أكثر من 55 مليون دولار من الالتزامات غير المسددة، شملت خفضا وإغلاقا للمشاريع.
    Operando de conformidad con los principios de la competencia se puede lograr una reducción significativa del gasto público y una mejora en la eficiencia de la prestación de servicios. UN ويمكننا، عن طريق العمـل وفقا لمبادئ المناقشة، أن نحقق تخفيضا كبيرا فـــي النفقـــات العامة وأن تزيد فعالية عملية توفير الخدمات.
    Se espera que la restricción dará por resultado una reducción significativa en la cantidad de metamidofos utilizado. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التقييم إلى تخفيض كبير في كمّية الميثاميدوفوس المستعملة.
    En particular, se ha producido una reducción significativa de las bajas civiles causadas por ataques suicidas y combates terrestres entre fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. UN وعلى وجه الخصوص، حدث انخفاض ملموس في عدد الضحايا من المدنيين نتيجة للهجمات الانتحارية والاشتباكات الأرضية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.
    Acoge con beneplácito las medidas que está adoptando el Gobierno para enfrentar la situación y expresa la esperanza de comprobar, en el próximo informe periódico, una reducción significativa de esa, ya que desde el último informe presentado se ha avanzado poco. UN وأضافت أنها ترحب بالخطوات التي تتخذها الحكومة للتصدي للحالة وترجو أن ترى انخفاضاً كبيراً في معدلات وفيات الأمومة في التقرير الدوري القادم، لأنه لم يتحقق إلا القليل من التقدم منذ تقديم التقرير الأخير.
    La entrada en vigor en 2002 de un nuevo Código Procesal Penal ha supuesto la agilización de los procesos penales y una reducción significativa del número de acusados que se encuentran en prisión provisional a la espera de juicio, así como de la duración de la prisión preventiva de las personas sobre las que aún no ha recaído una sentencia condenatoria. UN وأدى بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد في عام 2002 إلى تسريع الدعاوى الجنائية وإلى تخفيض عدد المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي تخفيضاً كبيراً وكذلك مدة الاحتجاز دون محاكمة.
    Lograr, a más tardar en 2010, una reducción significativa de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica. UN تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي.
    La disminución de las necesidades obedeció principalmente a una reducción significativa de los precios establecidos en los contratos para las nuevas aeronaves de reemplazo MI-26. UN 19 - كان انخفاض الاحتياجات يرجع أساسا إلى الانخفاض الكبير في أسعار التعاقد لطائرة بديلة جديدة من طراز MI-26.
    428. Como se ha visto, en el ámbito general del derecho a la salud se observa una reducción significativa de la mortalidad debida a causas prevenibles en la población general, y de la mortalidad infantil en particular. UN 428- وكما اتضح من قبل فإن النظرة الشاملة للحق في الغذاء تتجلى في التخفيض الملموس للوفيات الناجمة عن أسباب يمكن تجنبها في السكان بوجه عام، ووفيات الأطفال بوجه خاص.
    Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص،
    Las estadísticas muestran una reducción significativa del número de bajas resultantes de los actos violentos perpetrados por colonos israelíes. UN وتسجل الإحصاءات تراجعا كبيرا في عدد ضحايا أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون.
    La Conferencia de las Partes acogió con especial satisfacción los esfuerzos hechos por Turquía para aplicar políticas y medidas que llevasen a una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero en comparación con un escenario en que todo siguiera igual. UN وشجع مؤتمر الأطراف بصورة خاصة الجهود التي تبذلها تركيا من أجل تنفيذ سياسات وتدابير يمكن أن تؤدي إلى تخفيض هام لانبعاثات غاز الدفيئة مقارنة بالسيناريو العادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد