ويكيبيديا

    "una referencia concreta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إشارة محددة
        
    • اشارة محددة
        
    • اﻹشارة المحددة
        
    • إشارة خاصة
        
    • إشارة محدَّدة
        
    • اشارات محددة
        
    • صيغة محددة
        
    • الإشارة بالتحديد
        
    Si bien algunas delegaciones hubieran deseado que se hiciera una referencia concreta a los residuos radiactivos, éstos no quedaron finalmente incluidos. UN ومع أن بعض الوفود كانت تفضل وجود إشارة محددة للنفايات المشعة، إلا أنه لم ترد إشارة لها في النهاية.
    La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. UN ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية.
    En consecuencia, se debe hacer una referencia concreta a la negativa a actuar en relación con problemas. UN ولذلك، وسعيا إلى الكمال، ينبغي إضافة إشارة محددة للتقاعس عن التصرف في حالة المطالبة بذلك.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Así pues, sería preferible una referencia concreta. UN ولذا تفضل اﻹشارة المحددة.
    El Programa de la Unión Europea para la prevención y represión del tráfico ilícito de armas convencionales, aprobado en junio de 1997, hace una referencia concreta a las armas pequeñas, pero no a las municiones ni a los explosivos. UN ٦٨ - ويشير برنامج الاتحاد اﻷوروبي لمنع ومحاربة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية، الذي اعتمد في حزيران/يونيه ١٩٩٧، إشارة خاصة إلى اﻷسلحة الصغيرة، لكنه لا يشير إلى ذخيرتها أو إلى المتفجرات.
    En el proyecto del estatuto de la corte, que se examinará en una conferencia internacional de plenipotenciarios en junio de 1998, se incorporará casi con toda certeza una referencia concreta a los delitos internacionales cometidos por razón de sexo. UN ويكاد يكون في حكم المؤكد أن تدرج إشارة محددة إلى الجرائم الدولية القائمة على نوع الجنس في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي سيجري النظر فيه في مؤتمر دولي للمفوضين يُعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Cabe destacar que de los 92 casos sobre los cuales el Representante Especial del Director General de la OIT para la cooperación con Colombia solicitó información relacionada con los respectivos procesos penales, en sólo uno existe una referencia concreta involucrando como presuntos autores a integrantes de grupos paramilitares. UN ومن بين ال92 تحقيقاً التي تندرج ضمن ولاية الممثل الخاص للمدير العام لمكتب العمل الدولي، تضمن تحقيق واحد فقط إشارة محددة إلى ضلوع أعضاء جماعة شبه عسكرية في ارتكاب جريمة.
    Varios Estados podían prescindir de una referencia concreta en el artículo a los derechos de las poblaciones indígenas y los derechos de terceros, a condición de que se añadiese un nuevo párrafo general sobre estos últimos, y propusieron el nuevo párrafo siguiente: UN وذكر عددُ من الدول أن بوسعها الاستغناء عن إشارة محددة في هذه المادة، توازن بين حقوق السكان الأصليين وحقوق الأطراف الثالثة، طالما تضمنت فقرة جديدة عامة عن حقوق الأطراف الثالثة.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى مِحَلّ الغاية والغرض، فإن هذا المحل يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Sin embargo, habríamos preferido que se hubiera hecho una referencia concreta a tres aspectos importantes, a saber: el embargo de armas, el rearme de Hizbullah y los soldados israelíes secuestrados. UN إلا أننا كنا نفضّل رؤية إشارة محددة إلى ثلاثة مجالات رئيسية هي: حظر الأسلحة، وإعادة تسليح حزب الله، والجنديان الإسرائيليان المختطفان.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América estima que el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable a los territorios ocupados por Israel desde el año 1967, pero se opone a una referencia concreta a Jerusalén en estas resoluciones. UN وفي حين أن حكومة الولايات المتحدة ترى أن اتفاقية جنيف الرابعة الموقعة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، فهي تعارض اﻹشارة المحددة إلى القدس في هذه القرارات.
    1. La Presidenta recuerda que, en la sesión anterior, se sugirió que el proyecto de recomendación 245 podría incluir una referencia concreta a una garantía real constituida sobre propiedad intelectual. UN 1 - الرئيسة: أشارت إلى أنه اقتُرح في الاجتماع السابق أن يتضمن مشروع التوصية 245 إشارة خاصة إلى حق ضماني في الممتلكات الفكرية.
    La falta de una referencia concreta a la islamofobia no significa que los actos denunciados por las organizaciones no gubernamentales no se hayan tenido en cuenta. UN وإن عدم وجود إشارة محدَّدة للتوجس من الإسلام لا يعني أنه لم تؤخذ في الاعتبار الأفعال التي استنكرتها المنظمات غير الحكومية.
    Dos delegaciones pidieron que se hiciera una referencia concreta a las categorías de víctimas de los menores de edad, los migrantes y los refugiados. UN وطلب وفدان ادراج اشارات محددة الى فئات الضحايا المتمثلة في اﻷطفال القصر والمهاجرين واللاجئين .
    Según el comentario del Modelo de Convenio de la OCDE, en el texto de éste se obtiene implícitamente el mismo resultado, sin incluir una referencia concreta a las tres modalidades de intercambio. UN ووفقا للتعليق على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتحقق النتيجة نفسها ضمناً دون أن ترد في نص الاتفاقية النموذجية للمنظمة أية صيغة محددة ترخص بالأساليب الثلاثة للتبادل.
    No presenta objeciones sobre el cuarto apartado y apoya el quinto, pero de nuevo subraya la importancia de que se haga una referencia concreta a la participación de los relatores de los países. UN وقال إنه لا يحبذ كثيرا الفقرة الفرعية الرابعة وإنه يدعم الفقرة الفرعية الخامسة، لكنه أكد مرة أخرى أهمية الإشارة بالتحديد إلى مشاركة المقررين القطريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد