ويكيبيديا

    "una región determinada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة معينة
        
    • منطقة بعينها
        
    • منطقة ما
        
    • منطقة معيّنة
        
    • منطقة محددة
        
    • إقليم ما
        
    • بمنطقة معينة
        
    • منطقة معيَّنة
        
    • أي منطقة
        
    • إحدى المناطق المعنية
        
    • مناطق بعينها
        
    • إقليم محدد
        
    • إقليم معين
        
    • لمنطقة معينة
        
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    Cuando se trate de intereses generales o concretos de una región determinada, quizá sean diferentes las prioridades idiomáticas. UN وقد تتباين اﻷولويات اللغوية حيثما يتعلق اﻷمر بالمواضيع التي تتسم بأهمية عامة أو خاصة لدى أي منطقة بعينها.
    Estas situaciones pueden explicarse de muchas maneras, en particular por la superioridad numérica de un grupo en una región determinada. UN ويمكن شرح هذه الحالات بأساليب عديدة، لا سيما التفوق العددي لجماعة ما في منطقة ما.
    La Organización prosigue también sus trabajos relativos a redes regionales que enlacen los centros para una producción más limpia y otros centros conexos de una región determinada. UN وتواصل اليونيدو أعمالها المتعلقة بالشبكات الإقليمية التي تربط بين المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف والمراكز ذات الصلة بها الموجودة في أي منطقة معيّنة.
    Para mejorar las capacidades de la DCI, ese sistema debe ser sustituido por uno que permita que todos los candidatos de una región determinada puedan aspirar a los puestos. UN ولتعزيز قدرات الوحدة، ينبغي الاستعاضة عن النظام بنظام يسمح لجميع المرشحين من منطقة محددة بتقديم طلبات للحصول على الوظائف.
    Se ha puesto de manifiesto que podrían aprovecharse mejor los distintos grados de conocimientos técnicos y de experiencia existentes en una región determinada. UN واتضح أن باﻹمكان استغلال اختلاف درجات الخبرة والمعرفة التقنية القائمتين في منطقة معينة على نحو أفضل.
    Su labor de investigación se centrará en cuestiones de seguridad regional y el Instituto espera poder agrupar investigadores de una región determinada en un mismo período. UN وسيكون تركيز بحوثهم على اﻷمن اﻹقليمي ويأمل المعهد في تجميع الباحثين من منطقة معينة خلال فترة واحدة.
    Se encomendaba a un centro de información de las Naciones Unidas la tarea de coordinar y llevar la iniciativa en una región determinada. UN فأُسندت إلى مركز الأمم المتحدة للإعلام مهمة تنسيق الأنشطة والإشراف على المراكز الموجودة في منطقة معينة.
    Finalmente, un delegado recordó a los participantes que puede haber buenas razones para la ausencia de un PCR en una región determinada. UN وأخيرا، ذكّر مندوب أحد البلدان المشاركين باحتمال وجود أسباب وجيهة لعدم وجود عملية تشاورية إقليمية في منطقة معينة.
    En este sentido, otro factor es la coexistencia de otras violaciones del derecho humanitario internacional en una región determinada y simultáneamente en campamentos de prisioneros, campos de batalla y sitios poblados por civiles en zonas ocupadas. UN ومن العوامل اﻷخرى في هذا الصدد هو ما تزامن مع ذلك من وقوع انتهاكات للقانون الانساني الدولي في منطقة معينة وفي آن واحد معا في معسكرات اﻷسر وفي ميدان القتال وفي المناطق المدنية من اﻷقاليم المحتلة.
    16. En opinión de los participantes, tal vez convenía examinar los conflictos de una región determinada. UN ٦١- وفي رأي المشاركين أنه قد يفيد النظر إلى المنازعات في منطقة معينة.
    Podría ser preferible redactar un modelo de convención regional que sea aceptable para todos los Estados de una región determinada. UN وربما يكون من الأفضل وضع اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لجميع الدول في منطقة بعينها.
    Este apoyo se ofrece generalmente dentro de una región determinada, la mayoría de las veces a nivel subregional. UN وهذا الدعم عادة ما يقدَّم ضمن منطقة بعينها وفي الأغلب الأعم يقدَّم على صعيد دون إقليمي.
    Permite que, al seleccionar las posibles opciones para controlar las emisiones en una región determinada, el usuario valore su eficacia en función de los costos. UN وتساعد هذه المجموعة المستخدم في تقدير الفعالية من حيث التكاليف لمجموعة اختيارات ممكنة لمراقبة الانبعاثات في منطقة بعينها.
    En este sentido, otro factor es la coexistencia de otras violaciones del derecho internacional humanitario en una región determinada y simultáneamente en campamentos de prisioneros, campos de batalla y sitios poblados por civiles en zonas ocupadas. UN وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة.
    Sin embargo, la India respeta los arreglos acordados libremente por los países de una región determinada que se ajustan a las directrices respaldadas por las Naciones Unidas, y por tanto no se opondrá a los proyectos de resolución que reflejen esa situación. UN ومع ذلك، فإن الهند تحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بلدان منطقة ما بإرادتها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها اﻷمم المتحدة، وبالتالي فإنها لن تعارض مشاريع القرارات التي تعبر عن هذا الوضع.
    Los Estados Miembros expresaron la opinión de que la elaboración de propuestas de financiación temática no sólo contribuiría a mejorar la comunicación entre las subdivisiones de la UNODC, sino que también daría una visión global de las actividades en curso de realización en una región determinada o sobre un tema específico. UN ورأت الدول الأعضاء أن استحداث اقتراحات للتمويل المواضيعي لن يساعد على زيادة التواصل بين فروع المكتب فحسب، بل من شأنه أيضا أن يوفّر رؤية شاملة للأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في منطقة معيّنة أو بشأن موضوع معيّن.
    Los convenios y planes regionales promueven la aplicación de políticas sectoriales para la protección de una región determinada mediante el fomento de la cooperación transfronteriza entre países. UN وتعمل الاتفاقيات وخطط العمل على تعزيز تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات تهدف إلى حماية منطقة محددة من خلال تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان.
    Por " organización de integración económica regional " se entiende una organización constituida por Estados soberanos de una región determinada, a la que sus Estados miembros hayan transferido competencia con respecto a las cuestiones enmarcadas en la labor del comité. UN وتعني ' ' منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي`` منظمة شكلتها دول ذات سيادة في إقليم ما ومنحتها الدول الأعضاء فيها صلاحية فيما يتعلق بالمسائل التي يشملها عمل اللجنة.
    Sin embargo, eso no excluye necesariamente la posibilidad de que algunas medidas de fomento de la confianza diseñadas para una región determinada puedan también aplicarse en el plano mundial. UN بيد أن ذلك لا يستبعد بالضرورة إمكانية تطبيق بعض تدابير بناء الثقة الخاصة بمنطقة معينة في سياق عالمي.
    La Subdivisión de Movilización de Recursos de la División de Información y Asuntos Públicos apoyará a las oficinas regionales y en los países movilizando recursos adicionales para los programas regionales y por países, particularmente en aquellas esferas prioritarias de los programas que tengan en común los grupos de países en una región determinada. UN وسوف يدعم فرع تعبئة الموارد في شُعبة المعلومات والعلاقات الخارجية المكاتب الإقليمية والقطرية في تعبئة موارد إضافية من أجل البرامج الإقليمية والقطرية، وخاصة بالنسبة للمجالات ذات الأولوية البرنامجية، المشتركة بالنسبة لمجموعات بلدان في منطقة معيَّنة.
    Todo Estado de una región determinada tiene derecho de proponer que en esa región se establezca una zona libre de armas nucleares. UN ٤٢ - ويحق ﻷي دولة من إحدى المناطق المعنية أن تقترح إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    A la hora de aplicar medidas apropiadas de fomento de la confianza en una región determinada, deberían tenerse en cuenta las condiciones concretas de cariz político, militar y de otra índole que prevalecen en la región de que se trate. UN وتطبيق أنماط ملائمة من تدابير بناء الثقة في مناطق بعينها ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف الخاصة السائدة في المنطقة.
    66 Con arreglo al apartado A del artículo VI del Estatuto del OIEA, la Junta designó en los últimos años a los 13 miembros que eran los " más adelantados " , incluso a los " más adelantados " de una región determinada. UN (66) وفقاً للمادة السادسة/ألف من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، قام المجلس في السنوات الأخيرة بتعيين 13 عضواً بصفتهم " الأكثر تقدماً " ، بما في ذلك " الأكثر تقدماً " في إقليم محدد.
    La eficacia de una medida determinada aumentará en tanto se ajuste a la forma concreta en que se percibe la amenaza o a la necesidad de confianza de una situación particular o de una región determinada. UN وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين.
    Como la cámara tiene capacidad de focalización lateral de +-32 grados, puede tomar imágenes estereoscópicas de una región determinada. UN وبما أن لهذه الكاميرا قابلية تأشير جانبية مقدارها درجة، فإنها قادرة على التقاط صور مجسمة لمنطقة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد