ويكيبيديا

    "una región en particular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة معينة
        
    • منطقة بعينها
        
    • إقليم معين
        
    • بمنطقة معينة
        
    • لمنطقة معينة
        
    Mayor será la eficacia de una medida específica cuanto más adaptada esté a la percepción concreta de una amenaza o a las necesidades de una situación determinada o de una región en particular. UN وتزداد فعالية أي تدبير معين مع إمكانية توافقه مع إحساس معين بالخطر أو مع متطلبات وضع معين أو منطقة معينة.
    Objetivo: Alertar sobre la posibilidad de que en un país o una región en particular ocurran un genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad, y formular recomendaciones a los agentes apropiados para prevenir o detener esos crímenes UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    Objetivo: Alertar sobre la posibilidad de que en un país o una región en particular ocurran un genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad, y formular recomendaciones a los agentes apropiados para prevenir o detener esos crímenes. UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    11. En unos cuantos casos, se ha justificado la presencia de un mayor número de expertos de una región en particular. UN 11- وفي عدد قليل من الحالات، هناك ما يبرّر الحاجة إلى عدد أكبر من الخبراء من منطقة بعينها.
    No obstante, la paz y la seguridad no pueden ser duraderas si no hacemos frente a los desafíos económicos y sociales de un país o de una región en particular. UN ومع ذلك، فإن السلم والأمن لا يمكن استدامتهما ما لم نعالج التحديات الاقتصادية والاجتماعية لبلد بعينه أو منطقة بعينها.
    Objetivo: Alertar sobre la posibilidad de que en un país o una región en particular ocurra un genocidio y formular recomendaciones para prevenir o detener el genocidio. UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها.
    La fecha del seminario de creación que se celebrará en una región en particular debería ajustarse a las condiciones específicas de esa región y también debería tenerse en cuenta la secuencia en que la secretaría podría organizar seminarios para la creación de grupos de organización regionales. UN وينبغي تعديل توقيت حلقة العمل الاستهلالية المقرر عقدها في منطقة معينة وفقاً للظروف المحددة في هذا الإقليم، وينبغي أيضاً مراعاة التسلسل الذي قد تتبعه للأمانة لتنظيم حلقات العمل الاستهلالية لفريق التنظيم الإقليمي.
    Según el Iraq, " es imposible limitar las causas de la contaminación ambiental en una región en particular a un solo factor y tener por responsable a un solo Estado y obligarlo a indemnizar los daños, especialmente cuando muchos factores y Estados contribuyeron a dicha contaminación " . UN ويرى العراق أن " من المستحيل قصر أسباب التلوث البيئي في منطقة معينة على سبب واحد، والإلقاء بالمسؤولية عن ذلك على بلد واحد، وإرغامه على التعويض عن الأضرار، لا سيما حين تكثر العوامل والظروف المسهمة في ذلك التلوث " .
    El Foro Permanente invita al UNFPA a que continúe presentando informes sobre su labor y recomienda que en los futuros informes se aborden las actividades del organismo en todas las regiones socioculturales o, si no se están llevando a cabo actividades destacables en una región en particular, los desafíos que se plantean al abordar las cuestiones indígenas en esas regiones. UN ويدعو المنتدى الدائم الصندوق إلى أن يواصل إبلاغ المعلومات عن عمله، ويوصي بأن تتناول التقارير المقبلة أنشطة الصندوق في جميع المجالات الاجتماعية - الثقافية، أو التحديات التي تواجه معالجة قضايا الشعوب الأصلية في هاتين المنطقتين، إن لم توجد أنشطة ذات صلة جارية في منطقة معينة.
    Por consiguiente, el Iraq sostiene que " es imposible limitar las causas de la contaminación ambiental de una región en particular a un solo factor y tener por responsable a un solo Estado y obligarlo a indemnizar los daños, especialmente cuando muchos factores y Estados contribuyeron a dicha contaminación " . UN وبالتالي فإن العراق يرى أنه " من المستحيل البت في أن التلوث البيئي في منطقة معينة يعزى إلى سبب واحد فقط والإلقاء بالمسؤولية عنه على دولة واحدة وإلزامها بالتعويض عما أسفر عنه ذلك التلوث من أضرار، وخصوصاً عندما تكون هناك عدة عوامل ودول قد أسهمت في هذا التلوث " .
    La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías también ha expresado su preocupación por que los desplazamientos de los no ciudadanos o los apátridas entre las distintas regiones o a una región en particular a veces pueden restringirse o limitarse a un término municipal o asentamiento concretos y por que el incumplimiento de dichas medidas pueda dar lugar a la detención y la prisión (A/HRC/ 4/19/Add.1, párr. 126). UN وأعربت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات عن القلق من أن سفر غير المواطنين أو عديمي الجنسية بين مختلف المناطق أو إلى منطقة معينة يمكن أن يُقيَّد أحياناً أو أن يقتصر على حدود قرية معينة أو مستوطنة محدّدة وأن عدم الامتثال لهذه التدابير قد يؤدي إلى الاحتجاز والسجن (A/HRC/4/19/Add.1، الفقرة 126).
    Para nosotros es sumamente difícil estar de acuerdo con que se haga una distinción explícita y se mencione a una región en particular y a un Estado en particular, Israel, en los documentos finales. A nuestro modo de ver, ello no guarda coherencia con el carácter mundial de esta Conferencia. UN " إننا نستصعب إلى أقصى الحدود إمكانية القبول بأن يُشار صراحة إلى منطقة بعينها وإلى دولة بعينها، وهي إسرائيل، في الوثائق الختامية، الأمر الذي لا يتفق في رأينا مع الطابع العالمي لهذا المؤتمر.
    En cuanto a la gestión de la cooperación técnica para el desarrollo, nos complace que se haya reestructurado el Departamento de Cooperación Técnica en cuatro nuevas regiones geográficas, lo que llevará a reagrupar no sólo las responsabilidades y las funciones del personal sino también las de los países de una región en particular. UN وفي ما يتعلق بإدارة التعاون الفني لأجل التنمية، نرحب بإعادة تشكيل إدارة الوكالة للتعاون الفني، وتوزيعها على أربع مناطق جغرافية جديدة، مما سيؤدي إلى إعادة تجميع لا مسؤوليات الموظفين ومهامهم وحسب بل مسؤوليات ومهام بلدان أيضا في منطقة بعينها.
    Los centros regionales y subregionales deberían considerarse en el marco de los centros regionales ya establecidos, aunque se debería dar cabida a la creación de nuevos centros regionales y subregionales cuyas oficinas se instalen en instituciones adecuadas, en los casos en que sea necesario en una región en particular, procurando el mejor aprovechamiento posible de los efectos sinérgicos entre los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes UN (ج) ينبغي النظر إلى المراكز الإقليمية ودون الإقليمية في إطار المراكز الإقليمية الموجودة، مع ضرورة إفساح المجال لإنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية جديدة داخل المؤسسات الملائمة إذا تطلب الأمر ذلك في إقليم معين مع مراعاة تعظيم أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة؛
    Los centros regionales y subregionales deberían considerarse en el marco de los centros regionales ya establecidos, aunque se debería dar cabida a la creación de nuevos centros regionales y subregionales cuyas oficinas se instalen en instituciones adecuadas, en los casos en que sea necesario en una región en particular, procurando el mejor aprovechamiento posible de los efectos sinérgicos entre los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes; UN (ج) ينبغي النظر إلى المراكز الإقليمية ودون الإقليمية في إطار المراكز الإقليمية الموجودة، مع ضرورة إفساح المجال لإنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية جديدة داخل المؤسسات الملائمة إذا تطلب الأمر ذلك في إقليم معين مع مراعاة تعظيم أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة؛
    Los casos en que se han llevado a cabo procesos penales en los tribunales nacionales por crímenes presuntamente internacionales no se limitan a una región en particular sino que se dan en todo el mundo. UN والقضايا التي تنطوي على محاكمات وطنية بشأن ادعاءات تتعلق بجرائم دولية لا تنحصر بمنطقة معينة بل هي موجودة في جميع أنحاء العالم.
    De hecho, los economistas incluso dicen que el estado de nutrición de los niños menores de cinco años es el indicador más preciso del desarrollo de una región en particular. UN بل إن الاقتصاديين في الواقع يقولون إن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة هو أدق مؤشرات التنمية لمنطقة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد