ويكيبيديا

    "una regla de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاعدة من
        
    • قاعدة بشأن
        
    • بقاعدة ذات
        
    • قاعدة في
        
    • أية قاعدة
        
    • قاعدة خاصة
        
    • قاعدة ذات
        
    • من خلال قاعدة
        
    • بقاعدة بشأن
        
    • بقاعدة من
        
    • مسطرة بقيمة
        
    • يمكن لقاعدة
        
    El tribunal entendió que el citado artículo del código suizo no era una regla de esa índole. UN ووجدت أن المادة المشار اليها في القانون الداخلي السويسري ليست قاعدة من ذلك القبيل.
    Se consideró entonces que una regla de esta naturaleza no era necesaria y que, por ende, el proyecto de artículo presentado por el Relator Especial debía ser suprimido. UN وارتئي آنذاك أنه ليس من الضروري وضع قاعدة من هذا القبيل، وتعين بالتالي حذف مشروع المادة الذي قدمه المقرر الخاص.
    No se estimaba, por tanto, necesario introducir en un instrumento que regulaba únicamente los intercambios de carácter comercial una regla de esta índole sobre la equivalencia funcional. UN ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية.
    14. El Grupo de Trabajo intentó en 1997 y 1998 formular una regla de atribución como acompañante de su estipulación sobre una norma de fiabilidad. UN 14- وقد حاول الفريق العامل في عامي 1997 و1998 أن يصوغ قاعدة بشأن إسناد التوقيع لكي تصاحب معيار الموثوقية الذي يشترطه.
    Se trata en realidad de una regla de origen consuetudinario consagrada en el derecho convencional. UN والواقع أن اﻷمر يتعلق بقاعدة ذات أصل عرفي كرسها القانون الاتفاقي.
    Después de algunas intervenciones, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la cuestión no podría abordarse mediante una regla de derecho sustantivo y decidió estudiar la posibilidad de elaborar una regla de derecho internacional privado. UN وبعد المناقشة ، خلص الفريق العامل الى نتيجة مؤداها أن المسألة لا يمكن أن تعالج بقاعدة من قواعد القانون الموضوعي ، وقرر أن يستطلع امكانيات استنباط قاعدة في القانون الدولي الخاص .
    8. Incumbiría a los Estados decidir la manera como debería aplicarse una regla de minimis. UN ٨- وسيكون متروكا للدول أن تحدد الطريقة التي ينبغي بها تطبيق أية قاعدة حد أدنى.
    El derecho de legítima defensa que figura en la Carta es una regla de derecho internacional y por lo tanto se relaciona con los fenómenos internacionales. UN فالحق في تقرير المصير، بالصيغة الوارد بها في الميثاق، قاعدة من قواعد القانون الدولي، ومن ثم فهو يتصل بالظواهر الدولية.
    xvii) En otro caso, ¿cómo distinguir entre una reserva a una regla de codificación de una reserva a una norma imperativa de derecho general internacional? UN `٧١` وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو الفارق بين التحفظ على قاعدة من قواعد التدوين وبين التحفظ على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام؟
    2. El párrafo 1 también se aplica a la violación de una obligación de derecho internacional establecida por una regla de la organización. UN 2- تنطبق الفقرة 1 أيضاً على خرق التزام بموجب القانون الدولي تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة الدولية.
    2. En principio, el párrafo anterior también se aplica a la violación de una obligación establecida por una regla de la organización. UN 2 - تسري مبدئيا الفقرة السابقة أيضا على خرق التزام تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة.
    2. El párrafo 1 también se aplica a la violación de una obligación de derecho internacional establecida por una regla de la organización. UN 2- تنطبق الفقرة 1 أيضاً على خرق التزام بموجب القانون الدولي تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة الدولية. المادة 9()
    2. El párrafo 1 también se aplica a la violación de una obligación de derecho internacional establecida por una regla de la organización. UN 2- تنطبق الفقرة 1 أيضاً على خرق التزام بموجب القانون الدولي تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة الدولية.
    Sin embargo una regla de escribir mensajes de texto desde allí podría ayudar con el romance. Open Subtitles وأيضًا قاعدة بشأن مراسلته لي وهو بداخل الحمام قد تساعد بأمر الرومانسية
    2. El hecho de que el consentimiento de una organización internacional en obligarse por un tratado haya sido manifestado en violación de la regla de la organización concernientes a la competencia para celebrar tratados no podrá ser alegado por dicha organización como vicio de su consentimiento, a menos que esa violación sea manifiesta y afecte a una regla de importancia fundamental. UN " 2 - لا يجوز لمنظمة دولية الاحتجاج بأن الإعراب عن رضاها بالارتباط بمعاهدة قد تم انتهاكا لقاعدة من قواعدها تتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات كسبب مبطل لرضاها، ما لم يكن الانتهاك بيِّنا ومتعلقا بقاعدة ذات أهمية أساسية.
    Con arreglo a ese criterio, el Grupo de Trabajo podría concertar con mayor flexibilidad una regla de derecho internacional privado que se aviniera a los proyectos de artículos 23 y 24 en que se disponía la aplicación de la legislación del país en que se encontrarse el cedente. UN وبموجب هذا النهج ، سيكون من اﻷسهل على الفريق العامل أن يتفق على قاعدة في القانون الدولي الخاص على غرار مشروع المادتين ٣٢ و ٤٢ اللتين تنصان على تطبيق قانون البلد الذي يوجد فيه مقر المحيل .
    8. Incumbiría a los Estados decidir la manera como debería aplicarse una regla de minimis. UN ٨- وسيكون متروكا للدول أن تحدد الطريقة التي ينبغي بها تطبيق أية قاعدة حد أدنى.
    Se observó, por ello, que debería hacerse un esfuerzo por resolver, con carácter prioritario, el problema de la ley aplicable a las cuestiones de prelación que surgieran con respecto a esos bienes, sin renunciar a preparar una regla especial por la sola razón de que tal vez no sería posible formular una regla de aplicación general. UN لذلك، أشير إلى ضرورة بذل جهود لمعالجة القانون المنطبق على مسائل الأولوية فيما يتعلق بتلك الموجودات كمسألة ذات أولوية، دون تحاشي إعداد قاعدة خاصة لمجرد أن إعداد قاعدة قابلة للانطباق بشكل عام.
    El Gobierno de España considera que el agotamiento de los recursos internos es una regla de fundamental importancia para el régimen de responsabilidad internacional del Estado. UN ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة.
    Esta es la finalidad del párrafo 3), que debe crear la certeza (ya sea mediante una presunción o una regla de fondo), en el momento de utilizarse la técnica de firma electrónica o con anterioridad a ese momento (a priori), de que la utilización de una técnica reconocida producirá efectos jurídicos equivalentes a los que surtiría una firma manuscrita. UN وهذا هو الغرض من الفقرة (3)، التي يتوقع منها أن تنشئ اليقين (اما من خلال افتراض أو من خلال قاعدة موضوعية)، في أو قبل الوقت الذي تستخدم فيه أية تقنية توقيع الكتروني كهذه (مسبقا)، بأن استخدام التقنية المعترف بها ستنتج عنه آثار قانونية مكافئة للآثار التي تترتب على التوقيع الخطي.
    Se sugirió que esta fórmula, y su nueva ubicación, resultaría más sencilla y mostraría con mayor claridad que se trataba de una regla de conflicto de leyes dirigida a los tribunales de los Estados partes en el proyecto de Convención, más que de una regla definidora de casos concretos en los que sería aplicable el proyecto de Convención, cuestión esta última que es objeto del párrafo 1). UN وأشير الى أن هذه الصيغة، فضلا عن موضعها الجديد، ستكون أبسط وستبين بقدر أكبر من الوضوح أن اﻷمر يتعلق بقاعدة بشأن تنازع القوانين تستهدف محاكم الدول اﻷطراف في مشروع الاتفاقية، أكثر مما يتعلق بقاعدة بشأن الحالات المحددة التي ينبغي أن ينطبق فيها مشروع الاتفاقية، حيث إن هذه القاعدة اﻷخيرة هي الموضوع الذي تتناوله الفقرة )١(.
    Además, da la impresión de que nos encontramos ante una regla de derecho imperativo que, lejos de prohibir que se hagan cosas, obliga a hacerlas. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن اﻷمر يتعلق هنا بقاعدة من القواعــد اﻵمرة لا تحرم القيام بأعمال بل على العكس من ذلك تلزم بالقيام بها.
    Esa es una regla de 20 centavos. Open Subtitles وتلك مسطرة بقيمة 20 سنتا.
    Este resultado está también justificado por el hecho de que, incluso en ausencia de una estipulación expresa de las partes, una regla de derecho supletorio que permita que el cesionario reclame las mercancías restituidas reduciría el importe del riesgo de un impago del deudor, lo que repercutiría a su vez favorablemente en el costo del crédito financiero otorgado. UN وهذه النتيجة لها ما يبررها أيضا لأنه، حتى في حالة عدم وجود اتفاق، يمكن لقاعدة التقصير، التي تسمح للمحال اليه بالمطالبة بأي بضائع معادة، أن تقلل من مخاطر عدم التحصيل من المدين ومن ثم يكون لها أثر ايجابي على تكلفة الائتمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد