ويكيبيديا

    "una relación laboral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقة عمل
        
    • علاقة العمل
        
    • علاقات العمل
        
    • علاقات عمل
        
    • بعلاقة عمل
        
    • علاقة توظيف
        
    • علاقة مهنية
        
    • علاقة استخدام
        
    Sin embargo, tales actividades no deben realizarse en empresas comerciales ni en el marco de una relación laboral. UN ومع ذلك، فيجب ألا تُجرى هذه الأنشطة في شركات تجارية أو في إطار علاقة عمل.
    Ello incluye tanto la libertad de concertar una relación laboral como la de no hacerlo, y la de definir el contenido de dicha relación. UN وهذا يشمل حرية إقامة علاقة عمل أو اختيار عدم إقامتها، والحرية في تحديد مضمون تلك العلاقة.
    Este Acuerdo marca el comienzo de una relación laboral más estrecha entre estas dos importantes organizaciones. UN فهذا الاتفاق يمثل بداية علاقة عمل وثيقة بين هاتين المنظمتين الهامتين.
    Con arreglo a esa Ley, se considera delito penal el supeditar de mala fe, con objeto de atentar contra la libertad de asociación, el establecimiento, la ejecución o la continuación de una relación laboral, a la afiliación o la no afiliación del trabajador a una asociación. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    146. La Ley de protección del trabajo establece los fundamentos jurídicos de la garantía de unas condiciones de trabajo seguras para todas las partes en una relación laboral. UN 146- ويرسي قانون حماية العمالة الأسس القانونية لضمان بيئة عمل سليمة لكل من يكون طرفا في علاقات العمل.
    El propósito de la guía es ayudar a los empleadores a establecer una relación laboral estrecha y cordial, basada en el respeto y la comprensión mutuos, con sus empleados domésticos extranjeros. UN وما يرمي إليه الدليل هو مساعدة المستخدِمين على تكوين علاقات عمل وثيقة وودية مع عاملاتهم المنزليات الأجنبيات تقوم على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Prohíbe la imposición como requisito para la contratación en un empleo o la continuación de una relación laboral legítima de pruebas de embarazo o certificados de esterilización, y otras prácticas discriminatorias. UN يحظر اشتراط تقديم إثبات عدم الحمل والتعقيم وأية ممارسات تمييزية أخرى للدخول في علاقة عمل قانونية أو الاستمرار فيها.
    Así se terminó legalmente con la práctica de exigir un test de embarazo a las trabajadoras como requisito para iniciar una relación laboral. UN وبالتالي وضع هذا القانون حدا لممارسة مطالبة النساء العاملات باجتياز اختبار عمل كشرط أساسي للدخول في علاقة عمل.
    La ley se aplica incluso cuando la persona no tiene contrato de trabajo, siempre que exista una relación laboral. UN ويطبق القانون حتى في غياب عقد عمل، شريطة وجود علاقة عمل.
    Si en el transcurso de una relación laboral, el empleador incumple esta obligación, la persona afectada tiene derecho a una indemnización pecuniaria razonable. UN وفي أي علاقة عمل ينتهك فيها صاحب العمل هذا الالتزام، يكون للفرد الحق في الحصول على تعويض مالي معقول.
    El enfoque sistemático también incluye una comunicación periódica y una relación laboral racional con las autoridades competentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    El enfoque sistemático también incluye una comunicación periódica y una relación laboral racional con las autoridades competentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    El enfoque sistemático también incluye una comunicación periódica y una relación laboral racional con las autoridades competentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    Pero esto es una relación laboral, y no es apropiado. Open Subtitles , انها لطيفة , لكن هذه علاقة عمل و هذا ليس لائقاً
    Con arreglo a esa ley, se considera delito penal el supeditar dolosamente, con objeto de menoscabar la libertad de asociación, el establecimiento, la ejecución o la continuación de una relación laboral, a la afiliación o la no afiliación del trabajador a una asociación. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    Pero, a diferencia de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, la Carta Constitucional ya no establece las condiciones en las que se pueda poner fin a una relación laboral en contra de la voluntad del empleado. UN غير أنه على خلاف دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا ينص الدستور على الظروف التي يجوز أن تتوقف فيها علاقة العمل رغم إرادة الفرد العامل.
    El Ombudsman de la Igualdad lo consideró una deficiencia y en 2005 presentó una propuesta al Ministerio de Trabajo para que se complementara la Ley en el sentido de prohibir, concretamente, la decisión de no renovar una relación laboral con un plazo determinado y la limitación de su duración por motivo de embarazo o de disfrute de una licencia familiar. UN وكان من رأي أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن هذه الواقعة تشكل ثغرة من الثغرات، ومن ثم، فقد قدمت اقتراحا إلى وزير العمل في عام 2005 يتضمن تكملة هذا القانون حتى يحظر بصفة خاصة عدم تجديد علاقات العمل المحددة المدة أو تقصير فترتها من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية.
    2.0.5 Por acoso sexual se entenderá todo comportamiento inapropiado en una relación laboral o de servicio, lo que incluye cualquier forma de comportamiento sexual, verbal, no verbal, físico o simbólico que constituya una amenaza a la dignidad personal. UN 2-0-5 يقصد بالتحرش الجنسي إتيان سلوك خليع ضمن علاقات العمل أو الخدمة، ويشمل ذلك أي سلوك جنسي يشكل اعتداء على كرامة الشخص سواء كان ذلك باللفظ أو بغير اللفظ أو باللمس أو الإيحاء.
    Los gobiernos tienen que extender las protecciones sociales a los que están atrapados en empleos sin una relación laboral reglamentada. UN 22 - ويتعين على الحكومات أن توفر أيضا الحماية الاجتماعية لمن يزاولون أعمالا دون أن تربطهم علاقات عمل نظامية.
    Los migrantes que no tienen un contrato de trabajo escrito a menudo no pueden demostrar la existencia de una relación laboral. UN ولا يمكن عادة للمهاجرين الذين ليس لديهم عقد عمل مكتوب إثبات ارتباطهم بعلاقة عمل.
    Cuando existe una relación laboral (empleador-empleado) para la ejecución del trabajo, la modalidad contractual debería ser un contrato de plantilla; si se trata de una relación de contratista independiente, la modalidad contractual debería ser un contrato de consultoría u otro tipo de contrato para no funcionarios. UN فعند وجود علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف) من أجل القيام بالعمل، ينبغي أن تكون الطريقة التعاقدية هي عقد موظف؛ وإذا لم تكن الطريقة التعاقدية هي علاقة متعاقد مستقل فإنها ينبغي أن تكون عقداً من عقود الخبراء الاستشاريين أو عقود غير الموظفين.
    Este deber es particularmente importante en los casos en que los sistemas de seguridad social se basan en una relación laboral formal, una unidad empresarial o una residencia registrada. UN ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل.
    La subvención se concede tanto cuando se contrata a una persona con una discapacidad como cuando se mantiene una relación laboral existente tras sufrir el empleado una discapacidad. UN ويمكن دفع منحة المرتب سواء في حالة توظيف شخص معاق أو في حالة الاحتفاظ بشخص معاق أُصيب بالإعاقة خلال فترة تشغيله في إطار علاقة استخدام قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد