Se ha expresado preocupación por los contratos coercitivos que, según los autores y los artistas, constituyen un obstáculo fundamental a una remuneración justa. | UN | وقد أُعرب عن قلق إزاء العقود الإذعان التي يشير إليها المؤلفون والفنانون بوصفها عقبة أساسية أمام الحصول على أجر عادل. |
Quedan prohibidos los trabajos forzosos salvo en aplicación de lo dispuesto en la ley y para la prestación de un servicio público a cambio de una remuneración justa. | UN | ولا يجوز فرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضى قانون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل. |
191. En la República Argentina no se presentan aspectos que impidan la extensión a todos los trabajadores del principio de una remuneración justa. | UN | ١٩١- وليس في جمهورية اﻷرجنتين أي شيء ظاهر يعوق تمديد مبدأ المكافأة العادلة ليشمل جميع العمال. |
Para garantizar que los empleados reciban una remuneración justa, los administradores establecen las descripciones de los puestos de trabajo que son revisadas por analistas. | UN | وللسهر على تقاضي العاملين أجر منصف يضع المديرون مواصفات عمل يستعرضها محللون. |
La ley deberá asegurar a los jueces protección para que ejerzan sus funciones con toda libertad, en forma imparcial y sin influencia alguna de los asuntos que conocen; y los medios que les garanticen una remuneración justa y un nivel de vida adecuado a la responsabilidad de sus cargos. | UN | وينبغي أن يوفر القانون الحماية للقضاة لتمكينهم من أن يؤدوا واجباتهم، في القضايا المعروضة أمامهم، بحرية وحياد ودون أي ضغط فضلا عن توفير مكافأة عادلة ومستوى من المعيشة يتمشى مع مسؤولياتهم. |
Aunque en el artículo 16 del nuevo Código del Trabajo se dispone que todos los trabajadores tienen derecho a una remuneración justa acorde con la naturaleza, la cantidad y la calidad del trabajo que realizan, en ese nuevo Código no se contempla el principio de la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | 12 - رغم أن المادة 16 من قانون العمل الجديد تنص على أن لجميع العمال الحق في الأجر العادل وفقاً لطبيعة العمل وكميته ونوعيته، لم يُنَص على مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة في هذا القانون الجديد. |
Desde el punto de vista económico, los empleados merecen una remuneración justa por su trabajo. | UN | فمن الناحية المالية يستحق الموظفون أجرا منصفا عن عملهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que todos los reclusos reciban una remuneración justa por su trabajo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي جميع المحتجزين أجراً عادلاً عن عملهم. |
179. La ley deberá asegurar a los jueces protección para que ejerzan sus funciones con toda libertad, en forma imparcial y sin influencia alguna en los asuntos que conocen; y los medios que les garanticen una remuneración justa y un nivel de vida adecuado a la responsabilidad de sus cargos. | UN | ٩٧١- ويجب أن يوفر القانون الحماية للقضاة لتمكينهم من أداء واجباتهم في القضايا المعروضة عليهم، بحرية وحياد ودون أي ضغط، فضلا عن توفير مكافأة مجزية ومستوى من المعيشة يتمشى مع مسؤولياتهم. |
C. El derecho al trabajo, a una remuneración justa y al pago regular del salario 39 - 40 13 | UN | جيم - الحق في العمل وفي تلقِّي أجرٍ عادل وفي الحصول على الأجور بانتظام 39-40 14 |
En referencia específica al empleo, el artículo 31 dispone que toda persona tiene derecho a prácticas laborales equitativas y seguras y a una remuneración justa. | UN | وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل. |
113. El trabajo con una remuneración justa es un derecho que no admite discriminación alguna. | UN | 113- وتقاضي أجر عادل عن العمل حق لا يقبل أي نوع من أنواع التمييز. |
Se informó a la Comisión de que, en general, la metodología aplicada a los lugares de destino en que hay sedes había funcionado correctamente y permitía establecer una remuneración justa y competitiva para el personal de contratación local. | UN | 219- أُبلغت اللجنة أن منهجية المقر طبِّقت عموما بصورة ملائمة وساعدت على تحديد أجر عادل وتنافسي للموظفين المعينين محليا. |
También deben volver a examinarse las subvenciones que distorsionan el comercio y los mercados para asegurar que los agricultores de los países en desarrollo reciban una remuneración justa y puedan participar plenamente en los mercados nacionales y mundiales. | UN | وينبغي إعادة تقييم الإعانات التي تشوه التجارة والأسواق لضمان حصول المزارعين في البلدان النامية على أجر عادل وتمكينهم من المشاركة بشكل كامل في الأسواق الوطنية والعالمية. |
La dignidad aparece en artículos específicos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, como los artículos 22 y 23, donde se la relaciona con los derechos económicos, incluido el derecho a la seguridad social y a una remuneración justa. | UN | فالكرامة ترد في مواد محددة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كالمادتين 22 و23، حيث تقترن بالحقوق الاقتصادية، بما في ذلك حق الاستفادة من الضمان الاجتماعي والحق في أجر عادل. |
La dignidad aparece en artículos específicos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, como los artículos 22 y 23, donde se conecta con los derechos económicos, incluido el derecho a la seguridad social y a una remuneración justa. | UN | فالكرامة ترد في مواد محددة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كالمادتين 22 و23، حيث تقترن بالحقوق الاقتصادية، بما في ذلك حق الاستفادة من الضمان الاجتماعي والحق في أجر عادل. |
Un elemento importante por lo que se refiere a la determinación de una remuneración justa es la inflación, de manera que no se produzca ninguna reducción de los ingresos efectivos y se garantice el nivel de vida material, intelectual y cultural de los trabajadores. | UN | ويعدّ التضخم عنصراً من العناصر المهمة ذات الصلة بتحديد المكافأة العادلة كيما لا يكون هناك انخفاض في الدخل الحقيقي، ويتم ضمان مستويات حياة العمال المادية والفكرية والثقافية. |
Con ello, se armonizan entonces dos principios básicos que hacen a una remuneración justa, asegurarle a los trabajadores de empresas con menor poder económico unas condiciones de trabajo dignas y permitir a aquellos asalariados cuyos empleadores se encuentran en una mejor condición aspirar a la fijación de superiores condiciones de trabajo, acorde con estas circunstancias. | UN | وبذلك، يحقق المرسوم المواءمة بين مبدأين أساسيين يتيحان المكافأة العادلة ألا وهما: تأمين شروط عمل لائقة لعمال المؤسسات التي لها وضع أقل جودة اقتصاديا، وتمكين أولئك اﻷجراء العاملين لدى أرباب عمل أفضل وضعا من التطلع إلى الحصول على شروط عمل أفضل تمشيا مع تلك الظروف. |
El personal del Tribunal espera una remuneración justa y perspectivas de carrera; la propuesta del Secretario General es una solución justa que busca un equilibrio entre las necesidades de los funcionarios y las limitaciones presupuestarias de la Organización. | UN | وأضاف أن موظفي المحاكم يتوقعون الاستفادة من أجر منصف ومن التطوير الوظيفي، وأن اقتراح الأمين العام حل عادل يسعى إلى إقامة توازن بين احتياجات الموظفين وقيود ميزانية المنظمة. |
La Constitución de 2010, en su artículo 29, estipula lo siguiente: " Todo ciudadano tiene derecho a percibir una remuneración justa por su trabajo que le garantice a él y a su familia una existencia conforme a la dignidad humana " . | UN | 49 - تنص المادة 29 من دستور عام 2010 على ما يلي: " يحق لكل مواطن، وفقا لنوعية ونتيجة عمله، أن يحصل على أجر منصف من شأنه أن يكفل له ولأسرته معيشة تليق بالكرامة الإنسانية " |
j) a una remuneración justa por su trabajo, que le asegure para sí y su familia una existencia digna del ser humano; | UN | )ي( الحق في الحصول على مكافأة عادلة لقاء عمله، توفر له وﻷسرته المعيشة اللائقة باﻹنسان؛ |
12. Aunque en el artículo 16 del nuevo Código del Trabajo se establece que todos los trabajadores tienen derecho a una remuneración justa acorde con la naturaleza, la cantidad y la calidad del trabajo que realizan, en ese nuevo código no se contempla el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 12 - على الرغم من أن المادة 16 من قانون العمل الجديد تنص على أن لجميع العمال الحق في الأجر العادل وفقا لطبيعة العمل وكميته ونوعيته، إلا أن هذا القانون الجديد لا ينص على مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Asegura a cada ciudadano la igualdad de oportunidades con respecto al empleo y garantiza a cada trabajador una remuneración justa y equitativa113. | UN | وهي تكفل لكل مواطن فرصة متساوية إزاء العمل، كما أنها تضمن لكل عامل أجرا منصفا عادلا(). |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que todos los reclusos reciban una remuneración justa por su trabajo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي جميع المحتجزين أجراً عادلاً عن عملهم. |
Con respecto al rápido desarrollo de la biotecnología, la propiedad intelectual debe quedar protegida a fin de dar una remuneración justa por las innovaciones y los riesgos asumidos, sin infringir el acceso a los recursos por sus usuarios tradicionales. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالتطورات السريعة في التكنولوجيا الحيوية، قال إنه لابد من حماية الملكية الفكرية لإعطاء مكافأة مجزية للابتكار وتحمل المخاطرة دون التعدي علي حق المستخدمين التقليدين في الحصول علي الموارد. |
C. El derecho al trabajo, a una remuneración justa y al pago regular del salario | UN | جيم - الحق في العمل وفي تلقِّي أجرٍ عادل وفي الحصول على الأجور بانتظام |
27. La Sra. Kubik (Liechtenstein) dice que no hay mecanismos oficiales que permitan a los trabajadores determinar si están recibiendo una remuneración justa. Simplemente dependen de la información que pueden obtener de sus colegas. | UN | 27 - السيدة كوبيك (لختنشتاين): قالت إن ليس هناك وسيلة رسمية يمكن من خلالها أن يُحدِّد العاملون ما إذا كانوا يتلقون أجراً منصفاً بل يعتمدون ببساطة على المعلومات التي يمكنهم الحصول عليها من زملائهم. |
a) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales pagarán a sus trabajadores una remuneración justa y razonable por la labor realizada o por realizar, libremente convenida o fijada por las leyes o reglamentos nacionales (la mayor de las dos cifras), pagadera a intervalos regulares y frecuentes en moneda de curso legal a fin de garantizar un nivel de vida adecuado de los trabajadores y sus familiares. | UN | (أ) تدفع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال إلى العمال أجوراً عادلة ومعقولة، مقابل العمل المنجز أو المزمع إنجازه، يتفق عليها بحرية أو تحددها القوانين أو اللوائح الوطنية (أيهما أعلى)، وتدفع بصفة منتظمة وخلال فترات قصيرة بعملة قانونية، بهدف ضمان مستوى معيشة ملائم للعمال ولأسرهم. |