Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
Por consiguiente, y habida cuenta de los perjuicios ocasionados por esta detención y reclusión contrarias a derecho, el Sr. Al-Omeir debería recibir una reparación adecuada; | UN | ينبغي تقديم التعويض المناسب إلى السيد العمير بناءً على هذا الرأي وفي ضوء الضرر الواقع من جرّاء الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين؛ |
una reparación adecuada debe permitir poder disfrutar de esos servicios y acogerse a esas medidas, pero de momento no hay nada previsto. | UN | وينبغي أن يشمل الجبر المناسب توفير مجموعة من هذه المرافق والتدابير، ولكن لم يحدث شيء مما ذُكر. |
19. El Grupo de Trabajo solicita asimismo al Gobierno de la Arabia Saudita que proporcione una reparación adecuada al Sr. Al Qahtani y a su familia. | UN | 19- كما يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تُقدم إلى السيد القحطاني وأسرته تعويضاً كافياً. |
Cuando un Estado comete un hecho ilícito, el Estado lesionado tiene derecho a exigir la cesación del hecho y reclamar una reparación adecuada. | UN | 5 - وقال إنه متى ارتكبت دولةٌ ما فعلاً غير مشروع، حقَّ للدولة المضرورة المطالبة بالكفّ عن الفعل وطلب الجبر الملائم. |
Asimismo, pide que el Estado parte disponga lo necesario para garantizarle una reparación adecuada y completa por los daños sufridos. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به. |
El recurso apropiado en este caso es la reapertura del proceso del Sr. Saidov, así como una reparación adecuada a este, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | والسبيل الملائم للانتصاف في هذه القضية هو إعادة محاكمة السيد سايدوف وحصوله على تعويض كاف وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي |
El Estado parte debe intensificar las medidas encaminadas a asegurar que todos los responsables de la trata de personas comparezcan ante la justicia, y ofrecer a las víctimas una reparación adecuada. | UN | وينبغي لها تعزيز جهودها من أجل تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة وتقديم تعويضات مناسبة للضحايا. |
Aunque no todas las formas de reparación son necesarias en todos los casos, en ciertos casos solo se logrará una reparación adecuada mediante una combinación de diferentes formas de reparación. | UN | ولا تستدعي جميع الحالات توفير أشكال الجبر كافة، بيد أن الجبر الكافي قد لا يتحقق، في حالات معينة، إلا بالجمع بين مختلف أشكال الجبر. |
La Alta Comisionada Adjunta concluyó diciendo que, siempre que se produjesen violaciones, las víctimas tenían que tener el derecho a un recurso efectivo, incluido el derecho a una reparación adecuada por los daños sufridos. | UN | وخلصت إلى القول إنه يجب توفير سبل انتصاف فعالة، بما فيها الحق في تعويض مناسب عن الأضرار. |
El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يعتبر وجود سبل انتصاف تأديبية أو إدارية، مع عدم إمكانية الحصول على استعراض قضائي فعال، بمثابة تعويض مناسب في سياق المادة 14. |
El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يعتبر وجود سبل انتصاف تأديبية أو إدارية، مع عدم إمكانية الحصول على استعراض قضائي فعال، بمثابة تعويض مناسب في سياق المادة 14. |
El Estado parte debería velar por que los casos de violencia contra la mujer se investiguen minuciosamente y que los autores sean enjuiciados y, si son condenados, sean castigados con sanciones apropiadas, y que las víctimas reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة شاملة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
El Estado parte debería velar pues por que las denuncias de tortura y maltrato sean efectivamente investigadas, que los autores sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas y que las víctimas reciban una reparación adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف، وفقاً لذلك، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Las víctimas romaníes deben tener acceso a recursos jurídicos eficaces, y a una reparación adecuada. | UN | وينبغي أن تتاح للضحايا من الروما إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية الفعالة ومن الجبر المناسب. |
23. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno que proporcione una reparación adecuada al Sr. Al-Murbati y su familia. | UN | 23- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تُقدم إلى السيد المرباطي وأسرته تعويضاً كافياً. |
Pidió a los Estados que, en la lucha contra el terrorismo, velaran por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados disponga de acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata. | UN | وحث الدول على أن تكفل سبل الانتصاف الفعالة في حالة الانتهاك لحقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب وتوفير الجبر الملائم والفعال للضحايا. |
Asimismo, pide que el Estado parte disponga lo necesario para garantizarle una reparación adecuada y completa por los daños sufridos. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به. |
El Relator Especial también pide a las autoridades competentes que juzguen y castiguen a todos quienes, por acción u omisión, resulten responsables de la muerte de cualquier detenido, en violación de los instrumentos internacionales antes mencionados; que concedan una reparación adecuada a las familias de las víctimas, y que impidan la reiteración de la violencia contra los detenidos. | UN | كما يناشد المقرر الخاص السلطات المختصة محاكمة ومعاقبة كل من تثبت عليه، بالفعل أو الامتناع عنه، مسؤولية وفاة أي شخص في الحبس، اخلالاً بالصكوك الدولية اﻵنفة الذكر، ومنح تعويض كاف ﻷسر الضحايا، ومنع تكرار أعمال العنف ضد المحتجزين. |
También recomendó a Zambia que velara por que todos los casos de tortura o malos tratos por parte de agentes de policía fueran sometidos a una investigación rigurosa y a la acción de la justicia, que se castigara a los culpables y que se concediera una reparación adecuada a las víctimas. | UN | وأوصت الدانمرك زامبيا بأن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، مع دفع تعويضات مناسبة للضحايا. |
15. una reparación adecuada, efectiva y rápida tiene por finalidad promover la justicia, remediando las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 15- الغرض من الجبر الكافي والفعال والفوري هو تعزيز العدالة من خلال إصلاح الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Todas las víctimas de esas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada, que pueden adoptar la forma de una restitución, una indemnización, una compensación o garantías de no repetición. | UN | ويحق لكافة ضحايا تلك الانتهاكات الحصول على جبر ملائم قد يتخذ شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو الضمان بعدم التكرار. |
En sus informes, los Estados Partes deberán indicar cómo sus legislaciones garantizan efectivamente el cese inmediato de todo acto prohibido por el artículo 7, así como la concesión de una reparación adecuada. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧ فضلا عن توفير إنصاف مناسب. |
- El propósito de las contramedidas es inducir al Estado al cual se aplica a que cese en su comportamiento ilícito y preste una reparación adecuada. | UN | :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب. |
Los tribunales deberían aplicar de manera efectiva el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho laboral internacional para proporcionar una reparación adecuada. | UN | وينبغي للمحاكم أن تطبق بفعالية القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي عند إتاحة سبل الانتصاف المناسبة. |
En esa sentencia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos pidió que se adoptaran, el 12 de julio de 2012 a más tardar, medidas generales capaces de ofrecer una reparación adecuada a todas las personas afectadas por las leyes de restitución. | UN | وطلبت المحكمة المذكورة في هذا الحكم اعتماد تدابير عامة تُمَكِّن من تقديم التعويض الكافي لكل الأشخاص المعنيين بقوانين رد الممتلكات. |
Debía alcanzarse la verdad histórica a fin de poder otorgar una reparación adecuada y lograr la reconciliación. | UN | وكان لا بُدّ من كشف الحقيقة التاريخية بغية التمكن من تقديم التعويض الملائم وتحقيق المصالحة. |