ويكيبيديا

    "una repercusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثيرا
        
    • أثرا
        
    • تأثيراً
        
    • أثراً
        
    • عنه أثر
        
    • تؤثر بشكل
        
    • إلى التأثير
        
    • تؤثر بصورة
        
    • ذلك أثر
        
    • إلى إحداث أثر
        
    • أثرٌ
        
    • لذلك أثر
        
    El crecimiento demográfico también tiene una repercusión negativa en nuestro medio ambiente. UN ولكن النمو السكاني يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على بيئتنا المحلية.
    Una amenaza a la paz y la seguridad en cualquier parte del mundo tiene una repercusión directa sobre la paz y la seguridad universales. UN فالتهديد الذي يتعرض له السلم واﻷمن في أي جزء من العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على السلم واﻷمن في العالم أجمع.
    La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Se expresó la opinión de que el CCI cada vez proporciona más productos y servicios que tienen una repercusión. UN وأُعرب في الاستطلاع عن رأي مفاده أن المركز يقدم على نحو متزايد منتجات وخدمات تترك أثرا.
    En su opinión, la adopción del proyecto de decisión presidencial, complementado de ser necesario para superar cualesquiera reservas, tendría una repercusión positiva sobre la atmósfera de la seguridad internacional. UN ورأى أن لاعتماد مشروع مقرر رئاسي، يُكمَّل عند الاقتضاء لتلافي أية تحفظات، تأثيراً إيجابياً في مناخ الأمن العالمي.
    La organización ha dejado de centrarse en soluciones locales para centrarse en soluciones que tienen una repercusión amplia, e incluso a nivel mundial. UN وقد تحوّلت المنظمة من التركيز على الحلول المحلية إلى الحلول التي لها أثر واسع النطاق إن لم يكن أثراً عالمياً.
    En realidad, en su corta vida ya ha tenido una repercusión importante en el comercio mundial de diamantes. UN وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس.
    Además, los problemas existentes entre las diversas facciones en relación con el comando y el control han tenido una repercusión negativa en la distribución de la asistencia humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية.
    Ha tenido una repercusión directa en más de 35 millones de personas que viven en la cuenca del mar de Aral. UN ولا تزال تؤثر تأثيرا مباشرا على أكثر من ٣٥ مليونا من البشر يعيشون في حوض بحر آرال.
    Sin embargo, las actividades del Organismo relativas a la verificación y a las salvaguardias no deben tener una repercusión adversa en su papel de promoción. UN ومع ذلك فأنشطة الضمانات والتحقق التي تضطلع بها الوكالة يجب ألا تؤثر تأثيرا ضارا على دورها الترويجي.
    Sin embargo, graves deficiencias en la financiación del presupuesto del Organismo han tenido inevitablemente una repercusión negativa en el nivel y la calidad de los servicios. UN ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها.
    Nuestra capacidad de hacer realidad el concepto del desarrollo sostenible tendrá una repercusión muy directa en la vida cotidiana de nuestros conciudadanos. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    Ha habido cambios, muchos de los cuales han tenido una repercusión importante en las relaciones mundiales. UN فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية.
    La armonización entre ellos implica, naturalmente, una repercusión positiva para la paz y la seguridad internacionales y para nuestra sociedad de naciones. UN ولا شك أن ضمان التقائها يترك أثرا إيجابيا على السلم واﻷمن الدوليين وعلى مجتمع اﻷمم.
    La educación en materia de preservación del medio ambiente y los sistemas agrícolas sostenibles han tenido una repercusión notable. UN وقد أحدث التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة، ونظم الزراعة المستدامة أثرا كبيرا.
    En su opinión, la adopción del proyecto de decisión de la Presidencia, complementado de ser necesario en caso de haber reservas, tendría una repercusión positiva en el entorno de la seguridad internacional. UN ورأى أن لاعتماد مشروع مقرر رئاسي، يُكمَّل عند الاقتضاء لتلافي أية تحفظات، تأثيراً إيجابياً في مناخ الأمن العالمي.
    La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    Ello tiene una repercusión directa en las vidas de las mujeres afectadas que son las encargadas de adquirirlas para la familia. UN ويترك ذلك أثراً مباشراً على حياة المرأة المعنية، لأنها هي المسؤولة عن الحصول عليها من أجل الأسرة.
    Sin embargo, en el contexto de las medidas en favor del acceso al mercado para países en desarrollo, la transferencia de tecnología ambientalmente sana indudablemente tendrá una repercusión positiva. UN بيد أنه وفي سياق تعزيز فـرص وصول منتجات البلدان النامية إلـى اﻷسـواق فــإن نقــل التكنولوجيا الراعية للبيئة سينتج عنه أثر إيجابي بلا شك.
    Entre la fecha de presentación y la fecha de autorización no se produjeron hechos que hayan tenido una repercusión importante en los presentes estados financieros. UN وحتى تاريخ الإيذان بإصدارها، لم تقع أي أحداث تالية لتاريخ الإبلاغ تؤثر بشكل جوهري على صحة البيانات المالية.
    En la cooperación bilateral, Finlandia trata de concentrar sus actividades en ámbitos en los que el valor añadido de sus aportes tenga una repercusión profunda en el desarrollo mundial. UN وفي التعاون الثنائي، تسعى فنلندا جاهدة إلي تركيز أنشطتها على الميادين التي قد تفضي فيها القيمة المضافة التي قد تسهم بها إلى التأثير بشكل كبير على التنمية العالمية.
    4.1 Formulación de políticas en los sectores que tienen una repercusión directa o indirecta en el desarrollo de la educación UN 4-1 تقرير السياسات في القطاعات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تطوير التعليم
    Todo ello tuvo una repercusión negativa en la situación de los niños. UN وكان لكل ذلك أثر سلبي على اﻷطفال.
    Estas acciones tendrán una repercusión significativa en el logro de la paz a largo plazo y el establecimiento de condiciones que conduzcan al regreso de los desplazados internos y los refugiados. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    Aunque a escala internacional la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing ha tenido una repercusión considerable sobre las políticas públicas y las leyes, con el consiguiente impulso a los derechos de la mujer, los Estados Unidos solamente han reconocido el documento de manera periférica. UN ولئن كان لتنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد الدولي أثرٌ كبير على السياسات الحكومية والقوانين، مما يسهم في النهوض بحقوق المرأة، إلا أنّ الوثيقة لم تحظَ إلا باعتراف سطحي من قِبَل الولايات المتحدة.
    Eso tendría una repercusión fuerte y positiva en el desarrollo general de Europa sudoriental y en su prosperidad. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي قوي على التنمية الشاملة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا ورفاهيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد