Es preciso ampliar el Consejo de Seguridad para admitir a otros miembros permanentes y garantizar una representación adecuada de los países del Sur, en especial de los Estados pequeños. | UN | ولا بد من توسيع مجلس اﻷمن ليضم أعضاء دائمين آخرين، ولكفالة التمثيل الكافي لبلدان الجنوب، ولا سيما الدول الصغيرة منها. |
Debe prestarse la misma atención a la necesidad de garantizar una representación adecuada de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يبذل نفس القدر من العناية لضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية. |
Como consecuencia de ello, la Comisión solicitó al Grupo de Trabajo que examinara los requisitos para que hubiera una representación adecuada de la administración pública nacional. | UN | ومن ثم، فقد طلبت اللجنة من الفريق العامل دراسة متطلبات التمثيل المناسب للخدمة المدنية الوطنية. |
El objetivo de una representación adecuada debe guiar nuestros esfuerzos, para asegurar que todos los pueblos del mundo, que han respetado los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sean bienvenidos a esta fraternidad de naciones. | UN | فيجب أن يكون هدف التمثيل المناسب هو الذي يوجه جهودنا حتى نتأكد من أن جميع شعوب العالم التي تلتزم بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة تلقى الترحيب في هذا الملتقى اﻷخوي لﻷمم. |
Además, es preciso asegurar una representación adecuada al incipiente sector de la pequeña y mediana empresa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ضمان التمثيل الملائم لقطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المناشئ. |
De ahí que sea lógico que los países en desarrollo pidan una representación adecuada en el Consejo de Seguridad. | UN | لذلك فمن المنطق أن تدعو البلدان النامية إلى توفير تمثيل مناسب لها في مجلس الأمن. |
Se necesita una representación adecuada para asegurar que los debates y decisiones adoptadas en esos foros tomen plenamente en cuenta la perspectiva de esos países. | UN | ومن الضروري توفير تمثيل ملائم لكفالة أن تراعى في المناقشات والقرارات منظور تلك البلدان مراعاة تامة. |
En consecuencia, en el marco del actual sistema de representación sobre el terreno, es evidente que Hábitat no tiene una representación adecuada sobre el terreno. | UN | وبالتالي ليس هناك، في إطار النظام الحالي، تمثيل كاف للموئل في الميدان. |
Reconociendo la importancia de una representación adecuada en la Comisión, el Consejo elegirá otros 14 miembros en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1996. | UN | واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦. |
Es evidente que en la actualidad los países en desarrollo carecen de una representación adecuada en la categoría de miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية تفتقر إلى التمثيل الكافي في الوقت الحالي في فئة العضوية الدائمة في المجلس. |
Es evidente que deben explorarse los medios para velar por una representación adecuada de los romaníes en todos los niveles de gobierno. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي النظر في سبل ووسائل لضمان التمثيل الكافي للروما على جميع مستويات الحكومة. |
Se deben subrayar cuestiones más fundamentales como el asegurar una representación adecuada para los países en desarrollo y los países en transición, en el ámbito de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على القضايا الأكثر أهمية مثل كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية. |
Mi Gobierno presta la más seria atención a las propuestas que, como la de Italia, garantizarían una representación adecuada y regular de los Estados pequeños y de sus preocupaciones en las labores del Consejo. | UN | وحكومة بلدي تفكر تفكيرا جادا للغاية في اقتراحات، مثل اقتراح إيطاليا، الذي من شأنــــه ضمان التمثيل المناسب المنتظم للـــدول الصغيرة واهتماماتها في أعمال المجلس. |
Los expertos subrayaron de nuevo la necesidad de que las PYMES constituyan asociaciones según su sector o esfera de producción y de intereses con el fin de mantener su integridad frente a sus mandantes y asegurar una representación adecuada de todos los tipos de PYMES. | UN | وأكد الخبراء مرة أخرى ضرورة قيام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بإنشاء جمعياتها وفقاً لقطاعاتها أو مجالات الانتاج والاهتمام لديها وذلك كي يمكن الحفاظ على تكاملها إزاء المجموعات المؤيدة لها وكفالة التمثيل المناسب لجميع أنواع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Causa preocupación que el gran número de personas que regresan de hecho sigan viviendo en una situación indefinida e insegura y que deban seguir soportando cotidianamente problemas sociales y económicos, que no se protejan suficientemente sus derechos humanos y que sigan sin tener una representación adecuada en las estructuras administrativas locales. | UN | ومن المثير للانزعاج أن هذا العدد الكبير من السكان العائدين، بحكم الواقع، يواصلون العيش في ظل حالة غير محددة وغير آمنة، ويتعين عليهم مكابدة الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية يوميا، وعدم كفاية حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهم، واستمرار انعدام التمثيل المناسب في الهياكل الإدارية المحلية. |
La acción afirmativa de mayor envergadura a nivel nacional es el sistema de cupos, destinado a garantizar una representación adecuada a diversas provincias según la proporción de su población. | UN | وأكبر عمل إيجابي وطني هو نظام الحصص، المصمم من أجل كفالة التمثيل الملائم لشتى الولايات حسب نسبة عدد سكانها. |
8. La Conferencia de las Partes velará por que exista una representación adecuada de toda las zonas geográficas y especialidades de interés. | UN | ٨- ينبغي أن يتأكد مؤتمر اﻷطراف من وجود تمثيل مناسب لجميع المناطق الجغرافية ومجالات التخصص ذات الصلة. |
Este sistema favorece una representación adecuada de las mujeres y permite promover las candidaturas femeninas en los mandatos electorales y funciones selectivas. | UN | ويُيسّر هذا النظام تحقيق تمثيل ملائم للمرأة وبؤدّي إلى زيادة البحث عن مرشّحات لتولّي الولايات والوظائف الانتخابية. |
Al mismo tiempo, debe haber una representación adecuada para el resto de la comunidad internacional a fin de darle al Consejo un nivel satisfactorio de legitimidad. | UN | ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية. |
Sin duda, para garantizar una representación adecuada de los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad, no hay que utilizar obstáculos ni precedentes que evitarían una sana rotación en ese órgano. | UN | والواقع أنه بغية كفالة تمثيل للدول اﻷعضاء تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن، يجب عـــــدم استعمال العراقيــــل أو السوابق التي من شأنها أن تمنع قيام تناوب سليم في ذلك الجهاز. |
iv) El derecho a una representación adecuada de las mujeres en todos los servicios públicos; | UN | `4` الحق في تمثيل المرأة تمثيلاً كافياً في جميع الخدمات العامة؛ |
Los Vicepresidentes serán elegidos de entre los expertos presentes en el período de sesiones teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينتخب نواب الرئيس من بين الخبراء الحاضرين في الدورة مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل المناسب للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما للبلدان المتأثرة في أفريقيا. |
También es importante democratizar la Organización, para lo que resulta esencial conferir mayores facultades a la Asamblea General, sin olvidar la reforma del Consejo de Seguridad de modo que cuente con una representación adecuada de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة مسألة مهمة أيضا، ولذلك فإن منح الجمعية العامة سلطات أكبر يعتبر أساسيا، دون إغفال إصلاح مجلس الأمن بحيث يشمل تمثيلا ملائما للبلدان النامية. |
Viet Nam comparte la opinión de la abrumadora mayoría de que los países en desarrollo deben contar con una representación adecuada en el Consejo. | UN | وفييت نام تتشاطر الرأي الغالب القائل بأن البلدان النامية يجب أن تتمتع بتمثيل كاف في المجلس. |
La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. | UN | وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن. |
1. El Líbano es un Estado democrático que goza de un régimen parlamentario en el que están representados todas las comunidades religiosas que componen la diversificada sociedad libanesa, que está formada por 18 colectivos diferentes, bajo un régimen consensuado de poder que garantiza una representación adecuada a todos estos grupos en los centros de adopción de decisiones. | UN | الخاتمة 130-132 26 مقدمة 1- لبنان دولة ديمقراطيّة تتمتّع بنظام برلمانيّ تتمثّل فيه جميع أطياف المجتمع اللبنانيّ المتنوّع والمؤلّف من 18 طائفة في ظلّ نظام توافقيّ للحكم يؤمّن تمثيلاً ملائماً لجميع هذه الطوائف على صعيد مراكز صنع القرار. |
Está preocupado asimismo por la discriminación generalizada de la mujer en lo que respecta al acceso a una representación adecuada en todos los niveles de los órganos de decisión del Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لانتشار التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال تحقيق تمثيل كافٍ على جميع مستويات هيئات اتخاذ القرار في الدولة الطرف. |
África, que comprende casi la tercera parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, deberá contar con una representación adecuada tras la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وحيث أن أفريقيا تشكل ثلث عضوية اﻷمم المتحدة تقريبا، فإنه ينبغي أن تمثل تمثيلا مناسبا في مجلس اﻷمن الموسع. |