El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات. |
Deberían formularse sugerencias para la introducción de posibles cambios y reformas de los sistemas electorales con miras a lograr una representación equilibrada de los géneros; | UN | وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛ |
Es especialmente importante velar por una representación equilibrada de las regiones y de los sexos en la Secretaría. | UN | ومن الهام بوجه خاص ضمان التمثيل المتوازن للمناطق والجنسين في اﻷمانة العامة. |
De igual importancia es la cuestión de una representación equilibrada y suficiente en el Consejo de Seguridad de Estados del Norte y el Sur. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية مسألة التمثيل المتوازن والوافي في مجلس اﻷمن لدول الشمال والجنوب. |
4. En esta composición también se tendrá en cuenta la necesidad de una representación equilibrada de los géneros sobre la base de los principios de igualdad y no discriminación. | UN | 4 - ويولى أيضا في عملية التشكيل هذه، الاعتبار لتمثيل كلا الجنسين تمثيلاً متوازناً على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
El Consejo de Seguridad debe reestructurarse para aumentar el número de sus miembros, de forma que refleje una representación equilibrada de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | فمجلس اﻷمن بحاجة إلـى إعادة هيكلة تفضي إلى توسيع عضويته بحيث تعكس تمثيلا متوازنا بين الدول المتقدمة والدول النامية. |
Al establecer estos arreglos hay que garantizar una representación equilibrada. Español | UN | وعند القيام بهذه الترتيبات، فإنه ينبغي كفالة وجود تمثيل متوازن. |
Asimismo, en las elecciones profesionales, las organizaciones sindicales deben estudiar, al elaborar los acuerdos preelectorales, las formas de lograr una representación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas. | UN | وفضلا عن ذلك تنظر المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات المهنية في سبل ووسائل التوصل إلى تمثيل متوازن للرجل والمرأة في قوائم المرشحين. |
Se han adoptado también medidas para promover una representación equilibrada de mujeres y hombres en las elecciones a magistraturas del trabajo y en los órganos representativos del personal. | UN | كما اتخذت تدابير لدعم قيام تمثيل متوازن للمرأة والرجل في الانتخابات العمالية وفي الهيئات الممثلة للعاملين. |
También se modificó el artículo 7 del Reglamento para garantizar una representación equilibrada de los grupos geográficos. | UN | وعُدّلت المادة 7 من النظام الداخلي أيضاً لضمان تمثيل متوازن للمجموعات الجغرافية. |
Sin embargo, todavía no puede considerase que existe una representación equilibrada. | UN | وبرغم ذلك، لا يمكن النظر إلى هذا على أنه تمثيل متوازن. |
A fin de asegurar una representación equilibrada en los diversos campos de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta con los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen a sus representantes y el Consejo los confirme. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور الأمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
Se alienta a lograr una representación equilibrada de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وثمة تشجيع على التمثيل المتوازن للبلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Confío en que una representación equilibrada de género en la Comisión se traducirá en un mejor funcionamiento y brindará valor agregado a la consolidación de la paz. | UN | إنني على ثقة بان التمثيل المتوازن للجنسين في اللجنة سيؤدي إلى أن تعمل بكفاءة أكبر وسيزيد من قيمة جهودها في بناء السلام. |
Se alienta a lograr una representación equilibrada de los países en desarrollo y los países desarrollados; | UN | ويشجع تحقيق التمثيل المتوازن للبلدان النامية والمتقدمة؛ |
El Canadá indicó que una representación equilibrada en el proceso de consultas constituía una consideración de especial importancia para los Estados. | UN | وأشارت كندا إلى أن التمثيل المتوازن في العملية الاستشارية هو الاعتبار الرئيسي بالنسبة للدول. |
Mongolia está convencida de la necesidad de preservar una representación equilibrada en este órgano único de negociación multilateral en el cual países grandes y pequeños, desarrollados y en desarrollo, pueden hacer su propia aportación. | UN | ومنغوليا على يقين بضرورة الحفاظ على التمثيل المتوازن لهذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعـــددة اﻷطـــراف التي تتمكن البلدان فيها، كبيرها وصغيرها، المتقدمة النمو والنامية من تقديم مساهمتها. |
Lograr una representación equilibrada de ambos sexos en los programas de población y desarrollo, en especial en los niveles de gestión y normativos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتحقيق التمثيل المتوازن للجنسين معا في البرامج السكانية واﻹنمائية، لا سيما على صعيدي اﻹدارة وإقرار السياسات، في كلا القطاعين الحكومي والخاص. |
4. En esta composición también se tendrá en cuenta la necesidad de una representación equilibrada de los géneros sobre la base de los principios de igualdad y no discriminación. | UN | 4 - ويولى أيضا في عملية التشكيل هذه الاعتبارُ لتمثيل كلا الجنسين تمثيلاً متوازناً على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Igualmente debería lograr una representación equilibrada de todos los grupos regionales. | UN | كما أنه ينبغي أن يكفل تمثيلا متوازنا لكل المجموعات الإقليمية. |
A tenor de los artículos 44, párrafo 2, y 36, párrafo 8, del Estatuto, en el nombramiento del personal de la Corte se velará por el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, y se tendrá también en cuenta la necesidad de una representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, de una distribución geográfica equitativa y de una representación equilibrada de hombres y mujeres. | UN | 1 - تنص الفقرة 2 من المادة 44، والفقرة 8 من المادة 36 من النظام الأساسي، أنه يراعى في تعيين موظفي المحكمة توافر أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وينبغي أيضا الحرص على تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم، والتوزيع الجغرافي العادل، والتمثيل العادل للذكور والإناث. |
Además, acogeríamos con agrado que se examinaran con mayor atención los procedimientos para seleccionar, nombrar y confirmar a los jefes de los principales organismos especializados, fondos y programas a fin de garantizar la transparencia, legitimidad y una representación equilibrada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نرحب بالنظر بصورة أوثق في الإجراءات المتبعة في اختيار وتعيين وإقرار تعيين رؤساء الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الرئيسية في سبيل كفالة الشفافية والشرعية والتمثيل المتوازن. |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cada delegación cuenta con 36 miembros, designados respectivamente entre miembros del Senado y la Asamblea Nacional, " con el fin de garantizar una representación proporcional de los grupos políticos y una representación equilibrada de los hombres y las mujeres, así como de las comisiones permanentes " . | UN | ويضم كل وفد 36 عضوا، وهم معينون من قبل مجلس الشيوخ أو الجمعية الوطنية بصورة تكفل التمثيل المتناسب للمجموعات السياسية، إلى جانب توازن تمثيل الرجال والنساء، فضلا عن اللجان الدائمة. |
Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا. |
El Estado Parte debe tomar las medidas oportunas para lograr una representación equilibrada de la mujer en la vida pública. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة بغية تحقيق تمثيل متوازنٍ للمرأة في الحياة العامة. |
Señala que la Ley de la igualdad no establece cuotas específicas para las mujeres sino que lo que pretende es, más bien, alcanzar una representación equilibrada entre hombres y mujeres. | UN | ولم يحدد قانون المساواة حصصا للنساء بصورة محددة، بل سعى إلى تحقيق توازن في التمثيل بين النساء والرجال. |
En ese sentido, expresa su confianza en que el Secretario General podrá no solo cumplir su compromiso de lograr la paridad entre los géneros, sino también establecer una representación equilibrada de países desarrollados y en desarrollo en la composición del personal, en consonancia con el principio de distribución geográfica equitativa. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ثقته في أن الأمين العام سيجح لا في الوفاء بالتزامه ببلوغ التكافؤ في الفرص بين الجنسين فحسب، بل وكذلك تحقيق التوازن بين تمثيل البلدان المتقدمة النمو وتمثيل البلدان النامية في تكوين الموظفين، عملا بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Además, según el autor, la argumentación del Estado Parte de que la imposición de cuotas constituye en el presente caso el único medio de garantizar una representación equilibrada de ambos sexos carece de fundamento y es inadmisible. | UN | ويحاجج صاحب البلاغ بأن ادعاء الدولة الطرف أن السبيل الوحيد إلى تحقيق التوازن في التمثيل بين الجنسين في هذه الحالة هو العمل بنظام الحصص هو ادعاء لا يستند إلى أساس وغير مقبول. |