ويكيبيديا

    "una responsabilidad compartida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولية مشتركة
        
    • ومسؤولية مشتركة
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • مسؤولية متقاسمة
        
    • مسؤولية يتقاسمها
        
    • تشاطر المسؤولية
        
    • بمسؤولية مشتركة
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • المسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية يشترك
        
    • مسؤوليات مشتركة
        
    Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. UN بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة.
    Lo hacemos porque estamos convencidos de que las penurias de África no son una carga sino una responsabilidad compartida. UN ونحن نفعل هذا لأننا مقتنعون بأن الشدائد التي تعانيها أفريقيا ليست عبئا، بل هي مسؤولية مشتركة.
    El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. UN وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Se recordó que el logro de progresos en materia de desarme nuclear era una responsabilidad compartida por todos los Estados. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    El carácter mundial del problema exige que, para abordarlo, se desplieguen esfuerzos a escala internacional, pues hay una responsabilidad compartida que es preciso ejercer desde un escenario multilateral. UN ويتطلب البعد العالمي للمشكلة جهودا دولية للتصدي لها، ومسؤولية مشتركة لمعالجة طبيعتها المتعددة الأطراف.
    Al respecto, el principio que debe guiar esta concertación es el de que la gestión de los asuntos del mundo es una responsabilidad compartida. UN وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة.
    Sin embargo, es también una responsabilidad compartida de la comunidad internacional. UN إلا أنها أيضا مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.
    Los esfuerzos para combatir el tráfico de estupefacientes y sus actividades conexas deben ser una responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    Hay una responsabilidad compartida de hacer avanzar las negociaciones lo más lejos y rápidamente posible. UN وهناك مسؤولية مشتركة من أجل تحريك المفاوضات إلى اﻷمام بأكبر قدر وفي أسرع وقت ممكن.
    La utilización óptima de los servicios de conferencias es una responsabilidad compartida entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN ٣٨ - وقالت إن الانتفاع اﻷمثل بخدمات المؤتمرات يمثل مسؤولية مشتركة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    Una visión de esa naturaleza entrañaría una responsabilidad compartida de las personas y las instituciones. UN وستكون هذه الرؤية مسؤولية مشتركة بين الناس والمؤسسات.
    La responsabilidad no es exclusivamente del Gobierno, sino que se trata de una responsabilidad compartida de toda la sociedad. UN فالقضاء على الفقر ليس فحسب ولاية تناط بالحكومة، بل هو مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع ككل.
    La crianza de los hijos se consideraba una responsabilidad compartida y ello se reflejaba en la ley y los reglamentos. UN وقالت إن الرعاية الوالدية مسؤولية مشتركة وأن التشريعات واللوائح تعبر عن ذلك.
    La crianza de los hijos se consideraba una responsabilidad compartida y ello se reflejaba en la ley y los reglamentos. UN وقالت إن الرعاية الوالدية مسؤولية مشتركة وأن التشريعات واللوائح تعبر عن ذلك.
    Ante esta situación, la comunidad internacional debe asumir una responsabilidad compartida y adoptar una estrategia común. UN وفي ضوء هذا الاتجاه، يتعين على المجتمع الدولي أن يتوخى مسؤولية مشتركة ويعتمد استراتيجية جماعية.
    De hecho, la aplicación del Programa de Acción es una responsabilidad compartida de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي الحقيقة، فإن تنفيذ برنامج العمل مسؤولية مشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي بأسره.
    La independencia de los jueces y fiscales es una responsabilidad compartida. UN ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة.
    Ahora bien, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia es una responsabilidad compartida entre ésta, las secretarías y los órganos legislativos de las organizaciones participantes. UN ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة.
    Por consiguiente, el Programa 21 fue un pacto cuya aplicación se basó en una asociación mundial y en una responsabilidad compartida que reconoció una variedad de capacidades, medios y obligaciones entre los países y dentro de cada uno de ellos. UN وبالتالي فإن جدول أعمال القرن ١٢ عبارة عن موجز استند تنفيذه إلى شراكة عالمية ومسؤولية مشتركة اعترف بتفاوت القدرات والوسائل والالتزامات داخل البلدان وفيما بينها.
    Si hemos de hablar de una responsabilidad compartida en pro del desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad, este año en particular, debemos asegurar que todos puedan participar en este foro mundial. UN وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي.
    Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos. UN وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
    De hecho, la aplicación del Programa de Acción es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional en general. UN والواقع أن تنفيذ برنامج العمل هو مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي في مجموعه.
    Sin embargo, el logro de estos objetivos exigía una responsabilidad compartida de parte de los PMA y de sus asociados para el desarrollo. UN إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية.
    Todos los miembros de la OMC tienen una responsabilidad compartida en la Ronda de Doha, a la que deben contribuir en la medida de sus posibilidades. UN وأضاف أن جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية يضطلعون بمسؤولية مشتركة في جولة الدوحة وينبغي لهم جميعا الإسهام فيها بحسب إمكانياتهم.
    La Conferencia de París ha traducido la expresión de una responsabilidad compartida por la comunidad internacional y las autoridades afganas para fortalecer la eficiencia y la calidad de la asistencia. UN لقد أوجد مؤتمر باريس شعورا بالمسؤولية المشتركة لدى المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية عن تعزيز كفاءة المساعدة وجودتها.
    Y esos dos componentes son los que más necesitan de una responsabilidad compartida. UN وهذان العنصران هما اﻷحوج إلى المسؤولية المشتركة.
    Era una responsabilidad compartida de la comunidad internacional, uno de cuyos aspectos era la financiación. UN وقال إن هذه مسؤولية يشترك فيها المجتمع الدولي ويمثل التمويل الكافي واحداً من جوانبها.
    La Asociación necesita afrontar el desafío de combatir la delincuencia transnacional a medida que avanza hacia la creación de la Comunidad de la ASEAN, con el objetivo de conseguir una región cohesionada, pacífica, estable y fiable, con una responsabilidad compartida en cuanto a la seguridad general en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويتعين على الرابطة أن تواجه التحدي المتعلق بمكافحة الجريمة عبر الوطنية مع تحركها نحو إقامة جماعة رابطة أمم جنوب شرق أسيا، التي تأمل في أن تكون منطقة متماسكة وسلمية ومستقرة وقادرة على المواجهة وذات مسؤوليات مشتركة عن الأمن الشامل في عالم يشهد تشابكا متزايدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد