No obstante, lamento tener que decir desde esta tribuna que nuestra política no ha recibido una respuesta adecuada. | UN | ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية. |
En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. | UN | ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة. |
La democratización del Consejo de Seguridad es uno de los retos de nuestro tiempo, un desafío que precisa una respuesta adecuada. | UN | وإن تحقيق الصفة الديمقراطية لمجلس اﻷمن لهو تحدي العصر، الذي يتطلب منا استجابة مناسبة. |
Como se observó al comienzo de esta opinión, el derecho humanitario ha de yuxtaponerse a la cruda realidad de la guerra para que pueda dar una respuesta adecuada. | UN | وكما لوحظ في بداية هذا الرأي، فإن القانون اﻹنساني، إن كان ليستجيب استجابة ملائمة يتعين أن يوضع جنبا إلى جنب مع الواقع الصرف للحرب. |
No consideramos que el aislamiento por medio de medidas unilaterales, como el embargo que se está examinando, sea una respuesta adecuada para la situación en Cuba. | UN | ولكننا لا نرى أن العزل من خلال تدابير انفرادية، مثل الحصار قيد المناقشة، هو الاستجابة المناسبة للحالة في كوبا. |
Persisten las denuncias de palizas y otras formas de malos tratos durante los períodos de detención e interrogatorio, lo cual exige una respuesta adecuada de las autoridades policiales. | UN | ويحتـاج استمرار ما يتردد من مزاعم عن عمليات الضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة خلال الاعتقال والاستجواب إلى رد مناسب من قبل سلطات الشرطة. |
Esto, naturalmente, es motivo de preocupación y requiere una respuesta adecuada de la comunidad internacional. | UN | ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي. |
En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. | UN | ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة. |
Aunque Israel celebra la prórroga indefinida del TNP, no encuentra en el Tratado una respuesta adecuada a sus problemas de seguridad y a sus preocupaciones regionales en el Oriente Medio. | UN | وبقدر ما ترحب إسرائيل بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإنها لا تجد في المعاهدة استجابة كافية لمشاكلها اﻷمنية وشواغلها اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط. |
Nos incumbe la responsabilidad de hallar una respuesta adecuada a los temores y recelos de la comunidad internacional. | UN | وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي. |
Por ello, consideramos que la comunidad internacional no puede permanecer indiferente y debe dar una respuesta adecuada a las crisis humanitarias. | UN | وبالتالي، نعتقد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث، ولا بد أن يوفر استجابة كافية للأزمات الإنسانية. |
Estos problemas de alcance global exigen de la comunidad internacional una respuesta adecuada. | UN | وهذه المشاكل العالمية تتطلب من المجتمع الدولي استجابة مناسبة. |
La promoción del concepto de la moderación ilustrada sería una respuesta adecuada a los enormes retos universales que enfrentamos hoy. | UN | وسيكون تعزيز مفهوم الاعتدال المستنير استجابة مناسبة للتحديات العالمية الهائلة التي يواجهها العالم اليوم. |
Este cambio, que se puede observar claramente en África, exige una respuesta adecuada de las Naciones Unidas. | UN | وهذا التغير، الملحوظ بوضوح في أفريقيا، يتطلب استجابة مناسبة من الأمم المتحدة. |
La magnitud de la crisis que tiene ante sí la República Democrática del Congo merece una respuesta adecuada de la comunidad internacional. | UN | إذ أن حجم الأزمة التي تواجهها جمهورية الكونغو الديمقراطية يستحق استجابة ملائمة من المجتمع الدولي. |
A partir de esos criterios, el Consejo de Seguridad podría determinar una respuesta adecuada y oportuna a una amenaza en ciernes. | UN | إنه بناء على تلك المعايير يستطيع مجلس الأمن أن يحدد استجابة ملائمة وفي حينها للتهديدات الطارئة. |
En este sentido, recobra especial importancia la identificación de prioridades por parte de las autoridades para garantizar una respuesta adecuada y el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص في هذا الصدد أن تحدد السلطات الأولويات لكي تضمن استجابتها استجابة ملائمة ووفاءها بالتزاماتها. |
El documento enfatiza que es urgente e imperativo dar una respuesta adecuada y oportuna a las demandas de las víctimas. | UN | وتشدد الوثيقة على أن من المستعجل واللازم الاستجابة المناسبة والحينيّة لطلباتهم. |
También rindo homenaje al Secretario General por su liderazgo al insistir en que el Consejo de Seguridad dé una respuesta adecuada. | UN | كما أود أن أشيد بالروح القيادية التي تحلى بها الأمين العام في تصميمه على ضرورة الحصول على رد مناسب من مجلس الأمن. |
Por lo demás, la Secretaría debe dar una respuesta adecuada a las preguntas que se le han formulado. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تقدم ردا مناسبا على اﻷسئلة التي وجهت اليها. |
una respuesta adecuada a una denuncia de detención ilegal de una mujer sería, por ejemplo, tratar de impedir el riesgo de violación o agresión sexual. | UN | فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y la integración económica regional será, desde nuestro punto de vista, una respuesta adecuada a esta tendencia. | UN | وفي رأينا أن تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتكامل الاقتصادي الاقليمي، سيشكلان ردا كافيا على هذا الاتجاه. |
La propuesta del Secretario General relativa a la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido supone una respuesta adecuada a las nuevas necesidades. | UN | ويشكّل اقتراح الأمين العام إنشاء وحدة إدارة الانتشار السريع الرد المناسب للوفاء بالمتطلبات المتغيّرة. |
Además, la Secretaría deber dar una respuesta adecuada a las recomendaciones de la Junta de Auditores relacionadas con esas operaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تستجيب استجابة وافية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه العمليات. |
Sólo una respuesta adecuada de la comunidad internacional ayudará a preservar la credibilidad de las normas y reglamentos aceptados relativos a la libre navegación que son esenciales para el libre comercio. | UN | ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي. |
Las cuestiones más importantes para el sistema de justicia cuando se ocupaba de un niño eran la proporcionalidad y cómo conciliar esa consideración con una respuesta adecuada a los actos del niño. | UN | وإن أهم مسألة بالنسبة إلى نظام العدالة في تعامله مع الطفل هي مبدأ التناسب، وكيفية تحقيق التوازن بينه وبين الردود المناسبة على فعل ارتكبه الطفل. |
El Gobierno tampoco dio una respuesta adecuada a las acusaciones de que el Sr. Turgunov fue víctima de palizas repetidas durante su estancia en la prisión de Jaslyk. | UN | ولم تقدم الحكومة رداً مناسباً على ادعاءات السيد تورغونوف بأنه كان يتعرض بانتظام للضرب في سجن جاسليك. |
Diversos problemas técnicos, administrativos y hasta políticos podían dificultar la preparación de una respuesta adecuada. | UN | وقد يكون هناك من المشكلات التقنية والإدارية، بل والسياسية، ما يحول دون إعداد إجابة مناسبة. |
Creemos que una respuesta adecuada a esta situación debe estructurarse en torno a la coordinación al más alto nivel. | UN | ونعتقد أن الحل المناسب لهذا الوضع يكمن في ضمان التنسيق على أعلى المستويات. |