La creación del Grupo proporciona la oportunidad de elaborar una respuesta coordinada de las Naciones Unidas y otras instituciones. | UN | ويتيح تشكيل الفريق لﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات اﻷخرى فرصة قطع شوط آخر في تهيئة استجابة منسقة. |
ii) Fomentar una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas en los planos operacional y de políticas; | UN | ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛ |
La preparación y las actividades complementarias de estas Conferencias han servido de marco para la preparación de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas al esfuerzo general de asistencia. | UN | وكان اﻹعداد لهذه المؤتمرات ومتابعتها فرصة لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Lamentablemente, el terrorismo internacional se alimenta de la persistente ausencia de una respuesta coordinada e incluso la tolerancia a ese tipo de actividades. | UN | ومن سوء الحظ أن الإرهاب الدولي يقتات على انعدام الاستجابة المنسقة بل والتساهل في أمر الأنشطة الإرهابية. |
La preparación y las actividades complementarias de esas conferencias han servido de marco para la preparación de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas al esfuerzo general de asistencia. | UN | ووفر التحضير لهذه المؤتمرات ومتابعتها إطارا لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Para ello hay que encontrar modos novedosos y más eficaces de fomentar una respuesta coordinada que se integre en forma efectiva en los programas prioritarios nacionales. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطرق جديدة وأكثر فعالية ﻹحداث استجابة منسقة يتم ادماجها بصورة فعالة في البرامج الوطنية ذات اﻷولوية. |
Los equipos se ocupan de facilitar una respuesta coordinada y eficaz en casos de desastres naturales y ambientales. | UN | وتهدف هذه اﻷفرقة الى تسهيل تحقيق استجابة منسقة وفعالة للكوارث الطبيعية والبيئية. |
Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. | UN | وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي. |
En Sri Lanka, el ACNUR estaba prestando asistencia a las personas internamente desplazadas en el marco de una respuesta coordinada de las Naciones Unidas. | UN | وفي سري لانكا تقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص المشردين في الداخل في إطار استجابة منسقة من جانب اﻷمم المتحدة. |
El objetivo final del equipo es desarrollar y aplicar un plan nacional de acción sobre la violencia contra las mujeres que garantice una respuesta coordinada. | UN | والهدف الأساسي لفريق الاستجابة تطوير وتنفيذ خطة وطنية للعمل على مكافحة العنف ضد المرأة بغية كفالة استجابة منسقة. |
El Coordinador de la Asistencia Humanitaria para Somalia garantizará una respuesta coordinada con la comunidad encargada de la ayuda. | UN | وسيكفل منسق الشؤون الإنسانية للصومال استجابة منسقة من قبل أوساط تقديم المعونة الإنسانية. |
El rápido crecimiento de la delincuencia organizada, el tráfico ilegal y la corrupción exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن النمو السريع للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والفساد يتطلب استجابة منسقة من المجتمع الدولي. |
Se centra en las iniciativas que representan una respuesta coordinada de todo el sistema de las Naciones Unidas frente a la crisis. | UN | ويركز التقرير على المبادرات التي تمثل استجابة منسقة من جانب الأمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها، للأزمة. |
Permítaseme reiterar una vez más la importancia de una respuesta coordinada a las cuestiones que figuran en nuestro programa. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أؤكد من جديد على أهمية الاستجابة المنسقة إزاء القضايا المدرجة في الوقت الحاضر في جدول أعمالنا. |
Se elaboró un procedimiento de funcionamiento normalizado para el intercambio de información entre los miembros de la ASEAN para garantizar una respuesta coordinada a las amenazas cibernéticas. | UN | كما وضع إجراء عملي موحد لاقتسام المعلومات بين بلدان الآسيان لضمان الاستجابة المنسقة في حالة تعرض الأجهزة للخطر. |
Los acuerdos regionales e internacionales deben garantizar una respuesta coordinada, decidida y exhaustiva. | UN | وذكرت أن الاتفاقات الإقليمية والدولية ينبغي أن تكفل الاستجابة المنسقة والمصممة والشاملة. |
Para combatirlas eficazmente hace falta pues una respuesta coordinada de la comunidad internacional. | UN | ولمكافحة هذا القصور بكفاءة توجد حاجة إلى رد منسق من جانب المجتمع الدولي. |
Expresando preocupación por los problemas humanitarios a que se enfrenta el pueblo del Iraq y poniendo de relieve la necesidad de una respuesta coordinada y recursos suficientes para hacer frente a dichos problemas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |
El seminario marcó un hito en la definición de una respuesta coordinada para garantizar la seguridad de la agricultura, la alimentación y la nutrición a corto, medio y largo plazo en el contexto del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. | UN | وأسهمت حلقة العمل إسهاما تاريخيا في تحديد إجراءات منسقة في المجال الزراعي ومجال تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، في الآجال القصير والمتوسط والطويل، في إطار برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Ello puede garantizar el diálogo y permitir una respuesta coordinada que tenga como base un proceso abierto de adopción de decisiones. | UN | ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار. |
Ese problema, que causa una gran preocupación a la comunidad internacional, requiere una respuesta coordinada mediante alianzas mundiales entre los gobiernos y la sociedad civil, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن هذه المشكلة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى حدٍ بعيد تتطلب استجابة منسَّقة من خلال الشراكات العالمية بين الحكومات والمجتمع المدني تحت رعاية الأمم المتحدة. |
También socava los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, y la comunidad internacional debería adoptar una respuesta coordinada para enfrentarlo. | UN | ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه. |
Dimensiones importantes de una respuesta coordinada e integrada | UN | الأبعاد الهامة لاستجابة منسقة ومتكاملة |
Subrayando la importancia de asegurar una respuesta coordinada ante los desastres naturales y de aportar a los países propensos a ellos una asistencia técnica y financiera que haga posible la preparación para los desastres y la mitigación de sus efectos, incluidos el intercambio de información y las actividades de desarrollo posterior a los desastres, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاستجابة بصورة منسقة للكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان المعرضة للكوارث الطبيعية في ميادين التأهب للكوارث والتخفيف من حدتها، بما في ذلك تبادل المعلومات والاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية في مرحلة ما بعد الكارثة، |
El terrorismo exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, fundamentalmente por la Asamblea General. | UN | والإرهاب يتطلب استجابة متناسقة من جانب المجتمع الدولي تقودها الأمم المتحدة وتؤدي فيها الجمعية العامة دورا أساسيا. |
D. una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas | UN | دال - استجابة منسّقة من جانب منظومة الأمم المتحدة |
Establecer contacto con las instituciones que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas es importante para garantizar una respuesta coordinada y coherente a los desafíos que supone la consolidación de la paz. | UN | ومن الأهمية بمكان التواصل مع المؤسسات خارج منظومة الأمم المتحدة لتأمين التصدي المنسق والمتسق لتحديات بناء السلام. |
d) Mayor número de recomendaciones adoptadas por los países miembros que tienen por objetivo dar una respuesta coordinada al cambio climático y las crisis naturales | UN | (د) ازدياد عدد التوصيات التي تعتمدها البلدان الأعضاء والرامية إلى التصدي على نحو منسق لتغيرات المناخ وللأزمات الطبيعية |