El PNUD no pudo modificar sus documentos de programación y fondos adjuntos para adaptarse a las situaciones que se planteaban, las cuales requerían una respuesta estratégica inmediata. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية. |
El PNUD no pudo modificar sus documentos de programación y fondos adjuntos para adaptarse a las situaciones que se planteaban, las cuales requerían una respuesta estratégica inmediata. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية. |
El sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo permiten una respuesta estratégica, coherente e integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas a las prioridades y necesidades nacionales dentro del marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويتيح التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية استجابة استراتيجية ومتماسكة ومتكاملة من جانب منظومة الأمم المتحدة للأولويات والاحتياجات الوطنية ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
El propósito de estas reuniones es ofrecer una respuesta estratégica y coherente del sistema de las Naciones Unidas a las cuestiones prioritarias para las respectivas regiones en el contexto del programa general de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | والغرض من هذه الاجتماعات هو تقديم استجابة استراتيجية ومتماسكة من قِبل منظومة الأمم المتحدة للقضايا ذات الأولوية في المناطق الإقليمية ذات الصلة ضمن جدول الأعمال الإنمائي العام للأمم المتحدة. |
Para fortalecer la capacidad de la ONUDI de formular una respuesta estratégica es preciso que la Organización amplíe la serie de servicios que presta al tiempo que mejora la calidad y los efectos de esos servicios, en el marco de las limitaciones impuestas por el presupuesto ordinario. | UN | يتطلب تعزيز قدرة اليونيدو على الاستجابة الاستراتيجية أن توسّع المنظمة مجموعة الخدمات التي تقدمها وتحسّن في الوقت نفسه نوعية هذه الخدمات وأثرها، في حدود القيود التي تفرضها الميزانية العادية المحدودة. |
Para conseguirlo se han establecido diversos mecanismos, incluido un enfoque innovador basado en módulos que consta de siete esferas temáticas prioritarias y permite al equipo de las Naciones Unidas en el país ofrecer una respuesta estratégica coordinada e integrada. | UN | ولكي يتحقق ذلك، تم إنشاء عدد من الآليات، بما في ذلك وضع نهج تجمعات مبتكر يغطي 7 مجالات أولويات مواضيعية، ويستطيع فريق الأمم المتحدة القطري من خلاله تقديم استجابة استراتيجية منسقة ومتكاملة. |
Ello aseguraría una respuesta estratégica coherente del sistema de las Naciones Unidas a los problemas multifacéticos que plantea el ritmo rápido de urbanización. | UN | وهذا من شأنه أن يكفل استجابة استراتيجية متجانسة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء التحديات المتعددة الأبعاد التي تشكلها عملية التحضر السريع. |
La Caja estableció una " respuesta estratégica " para cada una de esas categorías. | UN | 39 - وقد وضع الصندوق " استجابة استراتيجية " لكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
También formamos parte de una respuesta estratégica a la crisis mundial que está siendo elaborada y perfeccionada por el Banco Central del Caribe Oriental, del que somos miembros. | UN | ونحن نشارك أيضا في استجابة استراتيجية للأزمة العالمية يعكف على إعدادها وصقلها المصرف المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبي الذي ننتمي إلى عضويته. |
Dicha Política se centra en una respuesta estratégica de todo el sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la consolidación de la paz y hace más hincapié en su relación con otros procesos de planificación, incluso en el nivel nacional. | UN | وتركز هذه السياسة على تهيئة استجابة استراتيجية على نطاق الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام، وتشدد بشكل أقوى على الروابط القائمة مع عمليات التخطيط الأخرى، بما فيها عمليات التخطيط الوطنية. |
Las dimensiones y la complejidad de los desplazamientos internos requerían una respuesta estratégica para colmar la brecha existente entre la labor humanitaria y las actividades de desarrollo y lograr que la paz aportase beneficios para todos. | UN | وقال إن أبعاد وتعقيدات التشرد الداخلي يقتضيان استجابة استراتيجية من أجل التغلب على الفجوة بين العمل الإنساني والتنمية وإيجاد فوائد مشتركة للسلام. |
6. Estos informes nacionales, que contendrán indicadores e información cualitativos y cuantitativos, ayudarán a demostrar la naturaleza, el alcance y la gravedad de los problemas urbanos, de la vivienda y de los asentamientos y a determinar las esferas que requieren una respuesta estratégica nacional. | UN | ٦ - إن هذه التقارير القطرية التي تتضمن مؤشرات ومعلومات نوعية وكمية ستساعد على إظهار طبيعة وحجم وعمق مشاكل المأوى والمستوطنات والمشاكل الحضرية، وستشير الى المجالات التي تتطلب استجابة استراتيجية وطنية. |
Aunque la complejidad de la mayor parte de las crisis de desplazamiento requiere una respuesta estratégica a mediano y largo plazo, la comunidad internacional y los donantes suelen concentrar su atención en las operaciones de socorro a corto plazo. | UN | 127 - ورغم أن تعقيد معظم أزمات التشرد يستلزم استجابة استراتيجية على مدى متوسط الأجل وطويل الأجل، يركز الجمهور الدولي والجهات المانحة في غالب الأحيــــان اهتمامهم على عمليات الإغاثة القصيرة الأجل. |
Por lo tanto, en este momento es necesario elaborar una respuesta estratégica internacional centrada en los países africanos para cumplir los requisitos de información necesarios para aplicar el SCN 1993. El objetivo de esta respuesta estratégica | UN | 37 - وتقوم الحاجة في الظروف الحالية إلى إيجاد استجابة استراتيجية دولية مع التركيز على البلدان الأفريقية للوفاء بالاحتياجات من البيانات اللازمة لتطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
26. La complejidad de los requisitos ambientales y de seguridad alimentaria de los supermercados exige una respuesta estratégica y dinámica por parte de los países en desarrollo, más que una respuesta fragmentaria, reactiva y a corto plazo. | UN | 26- إن تعقد اشتراطات سلامة الأغذية والاشتراطات البيئية التي تفرضها المتاجر الكبرى يستلزم استجابة استراتيجية واستباقية من البلدان النامية بدلاً من اتباع نهج مجزأ لاحقاً للفعل وقصير الأجل. |
En septiembre de 2005, la ONUDD convocó una reunión consultiva interinstitucional a fin de lograr una mejor coordinación y una respuesta estratégica encaminada a ocuparse de la vulnerabilidad particular de las víctimas del tráfico de seres humanos al VIH/SIDA. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، عقد المكتب اجتماعا تشاوريا مشتركا بين الوكالات لتحسين التنسيق ووضع استجابة استراتيجية تهدف إلى معالجة ضعف ضحايا الاتجار بالبشر بشكل خاص حيال الأيدز وفيروسه. |
El objetivo de la nueva estructura orgánica es garantizar una respuesta estratégica, oportuna, integrada y eficiente a las necesidades de los países en que se ejecutan programas y de las oficinas del UNFPA en los países, y mejorar la capacidad del UNFPA para generar resultados de manera eficaz y eficiente. | UN | ويتمثل الهدف من الهيكل التنظيمي الجديد في كفالة استجابة استراتيجية جيدة ومناسبة زمنيا وتتميز بالتكامل والكفاءة بالنسبة لتلبية احتياجات بلدان البرامج والمكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان مع تعزيز قدرة الصندوق على تحقيق النتائج المنشودة بطريقة تجمع بين الفعالية والكفاءة. |
El objetivo de la nueva estructura es asegurar una respuesta estratégica, oportuna, integrada y eficaz a las necesidades de los países en los que se ejecutan programas y de las oficinas del UNFPA en los países y fortalecer la capacidad del UNFPA para lograr resultados de forma eficaz y eficiente. | UN | والهدف من الهيكل الجديد هو ضمان توفير استجابة استراتيجية متكاملة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة لاحتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج واحتياجات المكاتب القطرية التابعة لصندوق السكان، وتعزيز قدرة الصندوق على تحقيق نتائج بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
La delegación de Zambia acoge complacida las actividades realizadas por la secretaría de la Convención para poner en práctica el plan y el marco estratégico de 10 años a fin de mejorar la aplicación de la Convención y exhorta a los asociados a que ayuden a que la Convención aporte una respuesta estratégica a los retos mundiales de la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بجهود أمانة الاتفاقية الرامية إلى تنفيذ خطة العشر سنوات الاستراتيجية والإطار لتعزيز تنفيذ الاتفاقية ويدعو الشركاء إلى المساعدة في كفالة جعل توفر الاتفاقية توفر استجابة استراتيجية للتحديات العالمية المتمثلة في استئصال الفقر والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Acto paralelo - Mesa redonda del sector empresarial - Transformación de las oportunidades de exportación de los PMA en comercio efectivo: una respuesta estratégica | UN | حدث موازٍ - المائدة المستديرة لقطاع الأعمال، تحويل الفرص التصديرية المتاحة لأقل البلدان نموًا الى أعمال تجارية: الاستجابة الاستراتيجية |
Para tratar de resolver esos problemas, la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL y la Dependencia de Protección de la Infancia han creado una metodología de supervisión de la situación de los menores, dentro del sistema judicial, con miras a concebir una respuesta estratégica amplia. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، وضع القسم المعني بحقوق الإنسان التابع للبعثة ووحدتها لحماية الأطفال منهجية لرصد حالة الأحداث داخل النظام القضائي بهدف استنباط حل استراتيجي شامل. |