La Convención tiene por finalidad ayudar a los gobiernos a facilitar una respuesta global. | UN | والهدف من الاتفاقية هو مساعدة الحكومات على توفير استجابة عالمية. |
Esto plantea, como nunca antes, la necesidad de formular una respuesta global. | UN | هذا الأمر يدعو الآن أكثر منه في أي وقت مضى إلى استجابة عالمية في الاتجاه الصحيح. |
El Consejo observó que, a pesar de los progresos realizados por algunos Estados africanos, el número y la intensidad de los conflictos armados en el continente seguían siendo motivo de grave preocupación y exigían una respuesta global. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم التقدم الــذي أحرزته بعض الدول اﻷفريقية، ظل عدد النزاعات المسلحة في القارة وحدتها مسألة تثير القلق الشديد، وتتطلب استجابة شاملة. |
Actualmente, se están haciendo diversos estudios para establecer con más precisión las estimaciones y alcanzar un consenso sobre las necesidades financieras mundiales que garanticen una respuesta global. | UN | وتجري حاليا دراسات متعددة لزيادة تنقيح التقديرات وإيجاد توافق في الآراء بشأن الاحتياجات المالية التي ستكفل تحقيق استجابة شاملة على مستوى العالم. |
Nicaragua ha acogido con beneplácito la Estrategia y con ella se da una respuesta global a un problema mundial. | UN | وترحب نيكاراغوا بالاستراتيجية التي توفر ردا عالميا على مشكلة عالمية. |
b) Establezcan mecanismos para garantizar una respuesta global, multidisciplinaria, coordinada, sistemática y continua a la violencia contra la mujer a fin de aumentar la probabilidad de que se produzca la detención, el enjuiciamiento y la condena del autor de los hechos, se contribuya al bienestar y la seguridad de las víctimas y se impida su victimización secundaria; | UN | " (ب) استحداث آليات تكفل اتخاذ تدابير شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومنهجية ومستدامة لمواجهة العنف ضد المرأة من أجل زيادة احتمالات النجاح في ضبط الجناة ومقاضاتهم وإدانتهم والإسهام في رفاه الضحايا وسلامتهم ومنع تعرضهم للإيذاء الثانوي؛ |
La trágica cuota de víctimas cobradas por el SIDA, sobre todo entre los más pobres y afligidos, exige una respuesta global. | UN | وتتطلـــب الخسارة المأسويـة من ضحايا الإيدز، ولا سيما بين أفقر الناس وأكثرهم تضررا، استجابة عالمية. |
Ese desafío es una de las cuestiones que pueden abordarse mejor mediante una respuesta global encabezada por las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التحدي هنا واحدة من المسائل التي يمكن علاجها على خير وجه عن طريق استجابة عالمية تقودها الأمم المتحدة. |
Una perturbación a nivel mundial exigía una respuesta global. | UN | فالاضطراب العالمي استلزم استجابة عالمية. |
El carácter global de la crisis hacía necesaria una respuesta global. | UN | ولذا، فإن الطابع العالمي للأزمة يتطلب استجابة عالمية. |
Los defectos sistémicos que esta crisis puso de manifiesto, así como la propagación de sus consecuencias, requieren una respuesta global coordinada a nivel internacional. | UN | وتتطلب أوجه القصور في النظام التي كشفت عنها هذه الأزمة، وكذلك انتشار آثارها، استجابة عالمية منسقة على المستوى الدولي. |
Para concluir, para que la lucha contra el terrorismo sea eficaz se requiere una respuesta global e integrada. | UN | وفي الختام، يتطلب العمل الفعال لمكافحة الإرهاب استجابة عالمية ومتكاملة. |
Las respectivas capacidades y competencias de todos esos órganos se han de integrar en una respuesta global a una situación de éxodo en masa con objeto de poder ofrecer un socorro cabal e inmediato. | UN | ولا بد من الجمع بين قدرات واختصاصات جميع هذه الهيئات في استجابة شاملة لحالة الهجرة الجماعية حتى يتسنى توفير إغاثة فورية وكاملة. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel preponderante en el lanzamiento de iniciativas que abarcan todo el sistema y dan una respuesta global y en el largo plazo al problema, especialmente proporcionando apoyo a las actividades nacionales pertinentes. | UN | لقد أدت الأمم المتحدة دورا رياديا في إطلاق مبادرة على نطاق المنظومة لضمان استجابة شاملة وعلى الأمد الطويل، بخاصة بتقديم الدعم للجهود الوطنية. |
En tercer lugar, el CCT no pudo celebrar un período de sesiones oficial para formular una respuesta global a la decisión 4/COP.7. | UN | ثالثاً، لـم يتسنّ للجنة العلم والتكنولوجيا عقد دورة رسمية لوضع استجابة شاملة للمقرر 4/م أ-7. |
Se habla de una respuesta global para problemas globales como un requerimiento ineludible, ahora más que nunca, con claridad y fuerza. | UN | فالمشاكل العالمية تستوجب ردا عالميا. |
b) Establezcan mecanismos para garantizar una respuesta global, multidisciplinaria, coordinada, sistemática y continua a la violencia contra la mujer a fin de aumentar la probabilidad de que se produzca la detención, el enjuiciamiento y la condena del autor de los hechos, se contribuya al bienestar y la seguridad de las víctimas y se impida su victimización secundaria; | UN | (ب) استحداث آليات تكفل اتخاذ تدابير شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومنهجية ومستدامة لمواجهة العنف ضد المرأة من أجل زيادة احتمالات النجاح في ضبط الجناة ومقاضاتهم وإدانتهم والإسهام في رفاه الضحايا وسلامتهن ومنع تعرضهن للإيذاء الثانوي؛ |
La Ley da una respuesta global y coordinada, implicando a todas las Administraciones Públicas; establece medidas de protección integral con la finalidad de prevenir, sancionar y erradicar esta violencia y prestar asistencia a sus víctimas, con independencia de su origen, religión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي |
6. En segundo lugar, es preciso determinar los derechos humanos que están en juego en el contexto de la malnutrición grave y las enfermedades de la infancia para que la comunidad internacional pueda hacer frente con una respuesta global a los síntomas y las causas profundas del problema. | UN | 6- وثانيها، ينبغي تحديد مجموعة حقوق الإنسان التي توجد على المحك في سياق سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة لكي يتسنى للمجتمع الدولي التصدي لأعراض المشكلة وأسبابها الجوهرية في إطار رد شامل. |
A menos que haya una respuesta global y colectiva, este planeta será invivible para la mayoría de nosotros. | UN | وما لم يتوفر رد عالمي وجماعي، سيصبح هذا الكوكب غير صالح للعيش بالنسبة لمعظمنا. |
Se trata de una amenaza mundial a la que también habrá que dar una respuesta global. | UN | إنه خطر عالمي، وبالتالي يستدعي رداً عالمياً. |
Tanto las medidas de mitigación como las de adaptación son necesarias para aportar una respuesta global a largo plazo. | UN | 67 - ويعتبر التخفيف والتكيف عنصرين ضروريين في الاستجابة الشاملة الطويلة الأجل. |
Concretamente, se prestará atención a la explotación y los abusos sexuales en las misiones de mantenimiento de la paz y al fraude económico dentro del sistema de las Naciones Unidas, como parte de una respuesta global a la función de supervisión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وبوجه خاص، سينصب الاهتمام على مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسين في بعثات حفظ السلام والاحتيال الاقتصادي في منظومة الأمم المتحدة كجزء من الاضطلاع الشامل بالمهمة الرقابية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Otro elemento esencial de una respuesta global es facilitar y crear un entorno ético y jurídico propicio que proteja los derechos humanos. | UN | وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان. |
Se hizo eco de la respuesta del PNUD y a continuación destacó el compromiso del UNFPA con la labor en curso, llamando la atención sobre el interés especial del Fondo en la prevención de la transmisión maternoinfantil, en particular dentro de los servicios de planificación familiar, la juventud, especialmente las mujeres jóvenes, y la integración de una respuesta global al VIH en el amplio marco de la salud sexual y reproductiva. | UN | وكررت رد البرنامج الإنمائي، ومضت تؤكد التزام صندوق السكان بالعمل الجاري، موجهة الانتباه إلى تركيز الصندوق على منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، ولا سيما في إطار خدمات تنظيم الأسرة؛ والشبان، ولا سيما الشابات؛ وإدراج تصدّ شامل لفيروس نقص المناعة البشرية، داخل النطاق الواسع للصحة الجنسية والإنجابية. |
Se confirma que la comunidad mundial ha organizado una respuesta global enérgica y ha logrado avances importantes en muchas esferas. | UN | يعرض التقرير صورة مختلطة، فهو يؤكد أن المجتمع الدولي قام فعلا باستجابة شاملة وقطع خطوات جبارة في عدة مجالات. |
En relación con la crisis alimentaria, como se señaló en las intervenciones de clausura, la Mesa del Consejo Económico y Social, el Consejo en su conjunto y el Secretario General estudiarían las medidas que cabía adoptar para dar una respuesta global al problema. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالأزمة الغذائية، كما ورد في الملاحظات الختامية في الاجتماع، فإن مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس بأكمله والأمين العام، سوف يستكشفون ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل المواجهة العالمية السريعة لهذه المسألة. |
21. Uno de los principales problemas actuales consiste en crear una respuesta global al cambio climático. | UN | 21 - وقال إن أحد التنحديات الرئيسية اليوم هو كيفية القيام باستجابة عالمية لتغير المناخ. |