Esas situaciones complejas exigen una respuesta integrada de los agentes humanitarios y de desarrollo. | UN | وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية. |
Esto proporciona un modelo que puede aprovecharse para crear una respuesta integrada de todo el sistema de las Naciones Unidas a las conferencias en general. | UN | ويتيح ذلك نموذجا يؤسس عليه ﻹحداث استجابة متكاملة من منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات عموما. |
A ello seguiría una evaluación de las necesidades y se formularía una respuesta integrada. | UN | وسيلي ذلك تقييم للاحتياجات وإعداد استجابة متكاملة. |
El Consejo tal vez desee alentar a más donantes a que ajusten sus sistemas de financiación para facilitar una respuesta integrada a las crisis. | UN | وقد يرغب المجلس في تشجيع مزيد من المانحين لتكييف نظم تمويلهم لتسهيل الاستجابة المتكاملة لﻷزمة. |
Trinidad y Tabago lo ha reconocido y ha iniciado el proceso para formular una respuesta integrada que haga frente a esta epidemia. | UN | أقرت ترينيداد وتوباغو بهذا الواقع وشرعت في عملية إعداد رد متكامل لمعالجة الوباء. |
Esa experiencia es un modelo útil que puede aplicarse en el marco de otros acuerdos internacionales con miras a promover una respuesta integrada a los diversos problemas ambientales a que se refieren esos acuerdos. | UN | ويمكن أن تكون هذه التجربة نموذجا مفيدا يكرر في إطار اتفاقات دولية أخرى بهدف التشجيع على استجابة متكاملة للمجموعة المتنوعة من التحديات البيئية التي تعالج في إطار هذه الاتفاقات. |
Nuestra labor es elaborar una respuesta integrada a tres niveles: el nacional, el regional y el mundial. | UN | ومهمتنا أن نستحدث استجابة متكاملة على ثلاثة مستويات: وطنية، وإقليمية، وعالمية. |
La Unión Europea insta a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas para que sigan esforzándose por lograr una respuesta integrada. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل على إصدار استجابة متكاملة. |
Constituye una respuesta integrada y coherente a las prioridades y necesidades nacionales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir otros compromisos. | UN | فهو يوفر استجابة متكاملة ومتسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية وغيرها من الالتزامات. |
Se requiere una respuesta integrada para hacer frente a los múltiples factores que han contribuido a desatar la crisis. | UN | ويتطلب الوضع استجابة متكاملة لتناول مختلف العوامل التي أسهمت في نشوء الأزمة. |
En 2005 se estableció la Red Nacional de Centros contra la Violencia en el Hogar para brindar una respuesta integrada a los casos de violencia en el hogar y ampliar los recursos existentes para combatirla. | UN | في 2005 أنشئت الشبكة الوطنية لمراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي ولتحسين الموارد المتوفرة. |
El ACNUR colaboró con la OIM para ofrecer una respuesta integrada multisectorial. | UN | وعملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم استجابة متكاملة متعددة القطاعات. |
Estas cuestiones exigen una respuesta integrada y multidisciplinaria que abarque la seguridad, el desarrollo, la buena gobernanza, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | فهذه المسائل تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تشمل الأمن والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
En muchos casos, para llegar a una solución adecuada se requiere una respuesta integrada que comprenda la adopción de las políticas oportunas y la colaboración entre los distintos organismos públicos. | UN | وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة. |
Dado el carácter complejo de la amenaza terrorista, es imprescindible adoptar una respuesta integrada y coordinada. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة. |
Las tres esferas de apoyo de la estrategia son complementarias y constituyen una respuesta integrada para hacer frente a la crisis del Sahel. | UN | وتكمل مجالات الدعم الثلاثة بعضها البعض وتشكل معا استجابة متكاملة لمعالجة أزمة منطقة الساحل. |
Por el contrario, exigen una respuesta integrada y multidisciplinar que se centre en el enfrentamiento de la delincuencia organizada transnacional como un problema fundamental para el desarrollo. | UN | بل هي تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تركز على معالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بوصفها قضية إنمائية رئيسية. |
Se examinó específicamente la prevención y la lucha contra las enfermedades diarreicas, como elemento de los objetivos y como importante componente, junto con el paludismo, de una respuesta integrada al problema de la asistencia al niño enfermo. | UN | وتم، بوجه خاص، تناول الوقاية من أمراض اﻹسهال ومكافحتها، بوصفهما عنصرا من اﻷهداف ومكونا هاما، إلى جانب الوقاية من الملاريا ومكافحتها، في توفير استجابة متكاملة لرعاية الطفل المريض. |
Al ofrecer una respuesta integrada de las Naciones Unidas, las misiones políticas especiales pueden reforzar aún más el nexo entre seguridad y desarrollo. | UN | وبتنفيذ الاستجابة المتكاملة للأمم المتحدة، استطاعت البعثات السياسية الخاصة زيادة تعزيز العلاقة بين الأمن والبيئة. |
Este instrumento regional ha desempeñado un papel fundamental en la aplicación de medidas destinadas a dar una respuesta integrada a esta forma de violencia en el país. | UN | وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا. |
Observando que la protección de los civiles por parte de las operaciones de mantenimiento de la paz, en los casos en que dicha protección esté incluida en su mandato, puede contribuir a una respuesta integrada al VIH y el SIDA por medios como la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos, | UN | وإذ يلاحظ أن قيام عمليات حفظ السلام بحماية المدنيين، عند وجود تكليف بذلك، يمكن أن يسهم في التصدي بصورة متكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بطرق منها منع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، |
Así pues, el programa de cooperación técnica tiene por objetivo la elaboración de una estrategia nacional y un marco de programa amplios que permitan dar una respuesta integrada, coherente y coordinada a las necesidades nacionales. | UN | وبهذه الطريقة يستهدف برنامج التعاون التقني وضع استراتيجية وطنية شاملة وإطار برنامجي لاستجابة متكاملة ومتماسكة ومنسقة للاحتياجات الوطنية. |
La evaluación estratégica es un medio que permite una respuesta integrada a la situación en Somalia y que los altos funcionarios determinen la modalidad adecuada de participación de las Naciones Unidas. | UN | ويوفر التقييم الاستراتيجي الوسيلة اللازمة للاضطلاع باستجابة متكاملة للحالة في الصومال ويسمح لكبار صناع القرار تحديد الشكل الملائم لاشتراك الأمم المتحدة. |