ويكيبيديا

    "una respuesta integral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استجابة شاملة
        
    • أسلوب عام للتصدي
        
    • التصدِّي الشامل
        
    • استجابة متكاملة
        
    • رد متكامل
        
    • باستجابة شاملة
        
    • لاستجابة متكاملة
        
    En consecuencia, el CICR brinda a la población civil una respuesta integral a sus múltiples necesidades. UN ولهذا فإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدِّم للسكان المدنيين استجابة شاملة لحاجاتهم المتعددة الأوجه.
    Su incidencia desproporcionada entre los más pobres demuestra la necesidad de una respuesta integral al problema. UN وتدل الإصابة بهذه الأمراض على نحو غير متناسب بين المجتمعات الأشد فقراً، على مدى الحاجة إلى استجابة شاملة لهذه المشكلة.
    Por su planteamiento de largo alcance y la obligatoriedad de muchas de sus disposiciones, la Convención es una herramienta importante para dar una respuesta integral a un problema mundial. UN وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية.
    En particular, los problemas de explotación y abusos sexuales en misiones de mantenimiento de la paz se abordarán de manera más global mediante la colaboración con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el personal de las misiones, de forma que las investigaciones puedan formar parte de una respuesta integral que dé prioridad a la prevención, la toma de conciencia y la rendición de cuentas. UN وبوجه خاص، سيجري تناول مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة.
    El Plan de Acción Nacional contra la Violencia basada en el Género ofrece una respuesta integral a todas las formas de violencia basada en el género. UN وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    El alcance de las necesidades y las múltiples repercusiones de la desaparición de un miembro de la familia exigen una respuesta integral. UN علما بأن مجموعة الاحتياجات والآثار المتعددة الأبعاد لفقدان فرد من أفراد الأسرة تستلزم استجابة شاملة.
    El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء.
    Estas directivas sirven para ayudar a los gobiernos y a la comunidad internacional a proporcionar una respuesta integral a los refugiados infectados con el VIH/SIDA. UN وتعمل هذه المبادئ التوجيهية على مساعدة الحكومات المعنية والمجتمع الدولي على تقديم استجابة شاملة للاجئين المصابين بالإيدز.
    Superación del estigma para lograr una respuesta integral UN تجاوز الوصمة من أجل استجابة شاملة
    El dar una respuesta integral a las necesidades de todas esas personas no solo es un imperativo moral, sino que también impone la necesidad de planificar y presupuestar. UN ومع ذلك، فإن تقديم استجابة شاملة لاحتياجات جميع الأشخاص المعنيين يعد في الوقت نفسه واجباً أخلاقياً وضرورة من ضرورات التخطيط والميزنة.
    Estos grupos continúan poniendo en serio riesgo a la población civil y se requiere una respuesta integral, efectiva y oportuna de las autoridades competentes para atajar el fenómeno. UN وهي تشكل باستمرار مخاطر جسيمة للسكان المدنيين. فيلزم وجود استجابة شاملة وفعالة وموقوتة من السلطات المعنية للتصدي للمشكلة.
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las causas múltiples y complejas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos conexos en los mercados financieros, UN وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Esa reunión nos brindó la oportunidad de renovar nuestras promesas e impulsar la voluntad política y un compromiso constante que nos guíen hacia una respuesta integral para detener y revertir la epidemia del VIH y mitigar sus efectos. UN لقد وفر لنا ذلك الاجتماع فرصة لتجديد التزاماتنا وتعزيز استمرار الإرادة السياسية والمشاركة، وتفضي بنا إلى استجابة شاملة لكبح وباء فيروس نقص المناعة البشرية وعكس مساره وتخفيف حدة آثاره.
    109. En lo que respecta a las enfermedades no transmisibles, se está trabajando con denuedo para formular una respuesta integral. UN 109- وبخصوص الأمراض غير المعدية، تبذل جهود في سبيل بلورة استجابة شاملة.
    Reconociendo la necesidad de apoyar una respuesta integral y coordinada para hacer frente a las causas múltiples y complejas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos conexos en los mercados financieros, UN وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    La violencia contra la mujer es una crisis mundial de derechos humanos que exige de la sociedad civil, de los Estados y de la comunidad internacional una respuesta integral a la altura de las circunstancias. UN والعنف ضد المرأة يعد أزمة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم تتطلب استجابة شاملة ومماثلة من المجتمع المدني والدول والمجتمع الدولي.
    Debemos abordar los factores que contribuyen a la violencia sexual en los conflictos y poner en marcha una respuesta integral en materia de justicia y seguridad operacionales, de una forma acorde con el derecho internacional aplicable. UN ويجب أن نعالج طائفة العوامل التي تسهم في العنف الجنسي في حالات النزاع، وأن نعد استجابة شاملة في مجال أمن العمليات والعدالة، على نحو يتسق مع القانون الدولي المنطبق.
    En particular, los problemas de explotación y abusos sexuales en misiones de mantenimiento de la paz se abordarán de manera más global mediante la colaboración con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el personal de las misiones, de forma que las investigaciones puedan formar parte de una respuesta integral que dé prioridad a la prevención, la toma de conciencia y la rendición de cuentas. UN وبوجه خاص، سيجري تناول مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة.
    49. En el marco de una respuesta integral al VIH entre los consumidores de drogas por inyección, es necesario ocuparse también de otros problemas de salud que suele tener ese sector de la población, incluidos la tuberculosis, la hepatitis C, las infecciones de transmisión sexual y los problemas de salud mental. UN 49- وفي إطار التصدِّي الشامل للإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات بالحقن من الضروري العناية بالظروف الصحية العامة الأخرى لهذه الفئة من السكان، بما في ذلك حالات داء السل، والتهاب الكبد جيم، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومشاكل الصحة العقلية.
    Aunque estas cuestiones no son nuevas, siguen siendo fundamentales. Por consiguiente, se requiere una respuesta integral y coordinada de todos los Estados Miembros. UN 66- وقال إن المسألة وإن لم تكن جديدة فإنها لاتزال جدّ خطيرة؛ ولهذا فإن صدور استجابة متكاملة ومنسقة من جانب جميع الدول الأعضاء أمر أساسي.
    Su delegación también apoya la convocatoria de una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas orientada a formular una respuesta integral al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre civilizaciones, y destaca la necesidad de promover la educación para la paz y el desarrollo humano como medio de prevención del terrorismo. UN وأيد وفدها أيضا الدعوة إلى عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوي لصياغة رد متكامل على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات وتأكيد الحاجة إلى التثقيف في مجالي السلام والتنمية البشرية بوصف ذلك وسيلة لمنع الإرهاب.
    Quinto, las emergencias van en aumento y es necesario abordarlas mediante una respuesta integral y coordinada. UN خامسا، فإن حالات الطوارئ الإنسانية في تزايد ومن الضروري التصدي لها باستجابة شاملة ومنسقة.
    El programa revisado, que lleva por título " Apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África " , refleja las disposiciones pertinentes de las resoluciones 57/2, 57/7 y 57/300 de la Asamblea, y constituye el marco para una respuesta integral y coordinada de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza. UN ويعكس البرنامج المنقح المعنون " دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا " الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية 57/2 و 57/7 و 57/300 ويشكل إطار عمل لاستجابة متكاملة ومنسقة من جانب الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد