| Los arreglos de seguridad no pueden lograrse a expensas de ninguna otra parte; deben ser iguales y mutuamente beneficiosos y seguir a una retirada completa. | UN | إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام. |
| El régimen israelí ha señalado hasta ahora que no tiene la intención de considerar una retirada del Golán. | UN | وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان. |
| Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. | UN | ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها. |
| Exigimos una retirada completa de las fuerzas iraquíes y el pleno respeto de la integridad territorial del Iraq. | UN | ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق. |
| En dicha resolución, el Consejo decidió reducir la dotación militar autorizada de la Misión de 7.340 a 6.270 efectivos mediante una retirada equilibrada de efectivos de infantería e ingeniería, y el componente de policía de 3.241 a 2.601 efectivos. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس تخفيض القوام العسكري المأذون به للبعثة من 340 7 إلى 270 6 فردا عن طريق إجراء سحب متوازن لعدد من أفراد المشاة والمهندسين، مع خفض عنصر الشرطة من 241 3 فرداً إلى 601 2 فرد. |
| Asimismo ha planteado exigencias financieras exorbitantes con respecto a la Margen Occidental para el caso en que se surjan negociaciones relativas a una retirada. | UN | ولقد أعلنت أيضا عن مطالبات مالية فادحة فيما يتصل بالضفة الغربية، لدى بداية أية مناقشة للانسحاب. |
| La justificación de una retirada sin duda será considerada con todo detenimiento por las Partes en el Tratado. | UN | ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة. |
| La justificación de una retirada sin duda será considerada con todo detenimiento por las Partes en el Tratado. | UN | ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة. |
| Las negociaciones relativas a una retirada se iniciaron a comienzos de 1992. | UN | لقد بدأت المفاوضات بشأن الانسحاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٢. |
| Los Estados Unidos estaban haciendo frente a una derrota y a una retirada en Indochina. | UN | إن الولايات المتحدة كانت تواجه هزيمة الانسحاب من الهند الصينية. |
| una retirada tradicional del grupo dominante, un antídoto contra proclamaciones radicales. | UN | وكان الانسحاب التقليدي للمجموعة السائدة يشكل ترياقاً ضد الاعلانات الراديكالية. |
| Algunas veces los cambios se interpretaban como una retirada en lugar de un esfuerzo por centrar mejor las actividades para potenciar las sinergias. | UN | وكانت التغيـيـرات ترى، في بعض الأحيان، ضربـا من الانسحاب لا مجهـودا يرمي إلى إعادة التركيز وتعزيز جوانب الاتساق. |
| Alentar la aprobación de medidas disuasorias de una retirada de dicho Tratado; | UN | والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛ |
| Este arreglo se revisaría periódicamente con miras a conseguir en el futuro una retirada total de mutuo acuerdo. | UN | وسيخضع هذا الترتيب لعمليات استعراض منتظمة بغية الوصول إلى انسحاب القوات بالكامل بموافقة الطرفين. |
| En esa resolución, el Consejo decidió reducir la dotación militar autorizada de la Misión de 6.270 a 5.021 efectivos mediante una retirada equilibrada de efectivos de infantería e ingeniería y autorizó un componente de policía de hasta 2.601 efectivos. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس تقليص القوام العسكري المأذون به للبعثة من 270 6 فردا إلى 021 5 فردا عن طريق إجراء سحب متوازن لعدد من أفراد المشاة والهندسة وأذن بنشر عنصر شرطة يصل قوامه إلى 601 2 فرد. |
| El protagonismo de los africanos no debe, bajo ninguna circunstancia, dar lugar a una retirada del continente vecino. | UN | والملكية الأفريقية ينبغي ألا تكون مساوية بأي حال للانسحاب من القارة المجاورة لنا. |
| Se nos prometió paz por territorios, así que ofrecimos una retirada más amplia de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | لقد وعدنا بالأرض مقابل السلام، لذا عرضنا انسحابا واسع المدى من الضفة الغربية وغزة. |
| Es probable que una retirada repentina del apoyo exterior equivalga a una de estas convulsiones y tenga consecuencias negativas, haciendo retroceder probablemente algunos de los logros alcanzados en materia de desarrollo. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي السحب الفجائي للدعم الخارجي لها إلى حدوث صدمة تترتب عليها آثار سلبية، وربما أدى ذلك إلى عكس اتجاه التقدم الإنمائي المحرز فيها. |
| Teníamos demasiadas bajas, y se ordenó una retirada. | Open Subtitles | لقد تلقينا الكثير من الإصابات وتم ترتيب الإنسحاب |
| una retirada precipitada puede poner en peligro los logros de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن أي انسحاب سريع يمكن أن يهدد المكاسب التي تحققها أية عملية من عمليات حفظ السلام. |
| Al pueblo eritreo se le dice oficialmente que ha habido una retirada táctica voluntaria en preparación de otra ofensiva. | UN | وما أبلغ به الشعب اﻹريتري رسميا هو ما سُمي القيام بانسحاب تكتيكي طوعي للاستعداد لشن هجوم آخر. |
| También es de esperar que las negociaciones lleven a una retirada completa de Israel de todos los territorios ocupados, incluido Al-Quds, las Alturas árabes sirias del Golán y el Líbano meridional. | UN | وأن تفضي تلك المفاوضات بين أطرافها الى انسحاب اسرائيلي كامل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، والجولان السوري المحتل وجنوب لبنان. |
| La violencia que se ha desencadenado en los últimos seis días pone en peligro las esperanzas de paz que había suscitado la perspectiva de una retirada de Gaza. | UN | إن العنف الذي أطلق عنانه خلال الأيام الستة الماضية يعرض للخطر الأمل في السلام الذي سببته احتمالات حدوث انسحاب من غزة. |
| Por su parte, la oposición también ha expresado su inquietud con respecto a las consecuencias de una retirada de la MINURCA cuando todavía no se han reestructurado las fuerzas armadas nacionales. | UN | بل أن المعارضة أعربت من جانبها عن خشيتها من النتائج التي يمكن أن تترتب على انسحاب تقوم به البعثة في غياب قوات مسلحة وطنية معاد تشكيلها. |
| Es éste un temor basado en los crecientes debates acerca de una retirada de los Estados Unidos del Iraq y en la convicción de que ya se ha llegado a tratos entre el Pakistán y los talibanes. | UN | وهو خوف تدعمه المناقشات المتزايدة عن انسحاب الولايات المتحدة من العراق، والاعتقاد بأنه تم بالفعل عقد صفقــة بيــن باكستان وحركــة الطالبــان. |
| También es esencial comenzar el examen de medidas a adoptar en el caso de una retirada del Tratado. | UN | ومن الضروري أيضا الشروع في النظر في اتخاذ تدابير في حالة انسحاب من المعاهدة. |