ويكيبيديا

    "una retirada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانسحاب
        
    • إلى انسحاب
        
    • إجراء سحب
        
    • للانسحاب
        
    • باﻻنسحاب
        
    • انسحابا
        
    • يؤدي السحب
        
    • الإنسحاب
        
    • أي انسحاب
        
    • القيام بانسحاب
        
    • الى انسحاب
        
    • حدوث انسحاب
        
    • على انسحاب
        
    • عن انسحاب
        
    • حالة انسحاب
        
    Los arreglos de seguridad no pueden lograrse a expensas de ninguna otra parte; deben ser iguales y mutuamente beneficiosos y seguir a una retirada completa. UN إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام.
    El régimen israelí ha señalado hasta ahora que no tiene la intención de considerar una retirada del Golán. UN وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان.
    Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    Exigimos una retirada completa de las fuerzas iraquíes y el pleno respeto de la integridad territorial del Iraq. UN ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق.
    En dicha resolución, el Consejo decidió reducir la dotación militar autorizada de la Misión de 7.340 a 6.270 efectivos mediante una retirada equilibrada de efectivos de infantería e ingeniería, y el componente de policía de 3.241 a 2.601 efectivos. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس تخفيض القوام العسكري المأذون به للبعثة من 340 7 إلى 270 6 فردا عن طريق إجراء سحب متوازن لعدد من أفراد المشاة والمهندسين، مع خفض عنصر الشرطة من 241 3 فرداً إلى 601 2 فرد.
    Asimismo ha planteado exigencias financieras exorbitantes con respecto a la Margen Occidental para el caso en que se surjan negociaciones relativas a una retirada. UN ولقد أعلنت أيضا عن مطالبات مالية فادحة فيما يتصل بالضفة الغربية، لدى بداية أية مناقشة للانسحاب.
    La justificación de una retirada sin duda será considerada con todo detenimiento por las Partes en el Tratado. UN ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة.
    La justificación de una retirada sin duda será considerada con todo detenimiento por las Partes en el Tratado. UN ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة.
    Las negociaciones relativas a una retirada se iniciaron a comienzos de 1992. UN لقد بدأت المفاوضات بشأن الانسحاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٢.
    Los Estados Unidos estaban haciendo frente a una derrota y a una retirada en Indochina. UN إن الولايات المتحدة كانت تواجه هزيمة الانسحاب من الهند الصينية.
    una retirada tradicional del grupo dominante, un antídoto contra proclamaciones radicales. UN وكان الانسحاب التقليدي للمجموعة السائدة يشكل ترياقاً ضد الاعلانات الراديكالية.
    Algunas veces los cambios se interpretaban como una retirada en lugar de un esfuerzo por centrar mejor las actividades para potenciar las sinergias. UN وكانت التغيـيـرات ترى، في بعض الأحيان، ضربـا من الانسحاب لا مجهـودا يرمي إلى إعادة التركيز وتعزيز جوانب الاتساق.
    Alentar la aprobación de medidas disuasorias de una retirada de dicho Tratado; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    Este arreglo se revisaría periódicamente con miras a conseguir en el futuro una retirada total de mutuo acuerdo. UN وسيخضع هذا الترتيب لعمليات استعراض منتظمة بغية الوصول إلى انسحاب القوات بالكامل بموافقة الطرفين.
    En esa resolución, el Consejo decidió reducir la dotación militar autorizada de la Misión de 6.270 a 5.021 efectivos mediante una retirada equilibrada de efectivos de infantería e ingeniería y autorizó un componente de policía de hasta 2.601 efectivos. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس تقليص القوام العسكري المأذون به للبعثة من 270 6 فردا إلى 021 5 فردا عن طريق إجراء سحب متوازن لعدد من أفراد المشاة والهندسة وأذن بنشر عنصر شرطة يصل قوامه إلى 601 2 فرد.
    El protagonismo de los africanos no debe, bajo ninguna circunstancia, dar lugar a una retirada del continente vecino. UN والملكية الأفريقية ينبغي ألا تكون مساوية بأي حال للانسحاب من القارة المجاورة لنا.
    Se nos prometió paz por territorios, así que ofrecimos una retirada más amplia de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN لقد وعدنا بالأرض مقابل السلام، لذا عرضنا انسحابا واسع المدى من الضفة الغربية وغزة.
    Es probable que una retirada repentina del apoyo exterior equivalga a una de estas convulsiones y tenga consecuencias negativas, haciendo retroceder probablemente algunos de los logros alcanzados en materia de desarrollo. UN ومن المحتمل أن يؤدي السحب الفجائي للدعم الخارجي لها إلى حدوث صدمة تترتب عليها آثار سلبية، وربما أدى ذلك إلى عكس اتجاه التقدم الإنمائي المحرز فيها.
    Teníamos demasiadas bajas, y se ordenó una retirada. Open Subtitles لقد تلقينا الكثير من الإصابات وتم ترتيب الإنسحاب
    una retirada precipitada puede poner en peligro los logros de una operación de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن أي انسحاب سريع يمكن أن يهدد المكاسب التي تحققها أية عملية من عمليات حفظ السلام.
    Al pueblo eritreo se le dice oficialmente que ha habido una retirada táctica voluntaria en preparación de otra ofensiva. UN وما أبلغ به الشعب اﻹريتري رسميا هو ما سُمي القيام بانسحاب تكتيكي طوعي للاستعداد لشن هجوم آخر.
    También es de esperar que las negociaciones lleven a una retirada completa de Israel de todos los territorios ocupados, incluido Al-Quds, las Alturas árabes sirias del Golán y el Líbano meridional. UN وأن تفضي تلك المفاوضات بين أطرافها الى انسحاب اسرائيلي كامل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، والجولان السوري المحتل وجنوب لبنان.
    La violencia que se ha desencadenado en los últimos seis días pone en peligro las esperanzas de paz que había suscitado la perspectiva de una retirada de Gaza. UN إن العنف الذي أطلق عنانه خلال الأيام الستة الماضية يعرض للخطر الأمل في السلام الذي سببته احتمالات حدوث انسحاب من غزة.
    Por su parte, la oposición también ha expresado su inquietud con respecto a las consecuencias de una retirada de la MINURCA cuando todavía no se han reestructurado las fuerzas armadas nacionales. UN بل أن المعارضة أعربت من جانبها عن خشيتها من النتائج التي يمكن أن تترتب على انسحاب تقوم به البعثة في غياب قوات مسلحة وطنية معاد تشكيلها.
    Es éste un temor basado en los crecientes debates acerca de una retirada de los Estados Unidos del Iraq y en la convicción de que ya se ha llegado a tratos entre el Pakistán y los talibanes. UN وهو خوف تدعمه المناقشات المتزايدة عن انسحاب الولايات المتحدة من العراق، والاعتقاد بأنه تم بالفعل عقد صفقــة بيــن باكستان وحركــة الطالبــان.
    También es esencial comenzar el examen de medidas a adoptar en el caso de una retirada del Tratado. UN ومن الضروري أيضا الشروع في النظر في اتخاذ تدابير في حالة انسحاب من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد