Paralelamente al comienzo del cincuentenario, se celebrará una reunión de mesa redonda de periodistas, originalmente prevista para 1996, sobre los derechos humanos. | UN | وسيعقد بالتزامن مع عملية هذا العام اجتماع مائدة مستديرة للصحفيين عن حقوق اﻹنسان، كان مقررا عقده في اﻷصل عام ١٩٩٦. |
No se preveía actualmente la celebración de una reunión de mesa redonda para Bosnia y su celebración dependería de la situación global en materia de movilización de recursos. | UN | وأضاف أنه لا توجد خطة حاليا لعقد اجتماع مائدة مستديرة لصالح البوسنة وسيتوقف ذلك على الحالة العامة لتعبئة الموارد. |
Uganda había solicitado asistencia para una reunión de mesa redonda. | UN | وأشار إلى أن أوغندا طلبت المساعدة لعقد اجتماع مائدة مستديرة. |
Con respecto a 11 de esos países, se celebrará una reunión de mesa redonda en los próximos 12 meses. | UN | وسيعقد اجتماع مائدة مستديرة من أجل ١١ بلدا من هذه البلدان في غضون الاثني عشر شهرا المقبلة. |
En la segunda sesión, celebrada el 10 de febrero, la Comisión celebró una reunión de mesa redonda titulada " Participación y justicia social " . | UN | أفرقة المناقشة ٤٧ - في الجلسة ٢ المعقودة في ١٠ شباط/فبراير أجرت اللجنة مناقشة قام بها فريق مناقشة عنوانه " المشاركة والعدالة الاجتماعية " |
A fin de ayudar a movilizar recursos, el PNUD prestó apoyo a una reunión de mesa redonda por la que se logró obtener un generoso apoyo de los donantes para la puesta en práctica del plan. | UN | وعملا على تعبئة الموارد، وفَّر البرنامج الإنمائي الدعم لاجتماع مائدة مستديرة ضمن توفير الدعم السخي من جانب الجهات المانحة لتنفيذ الخطة. |
En Malawi, por ejemplo, el PNUD ha facilitado la formulación de un verdadero plan estratégico multisectorial y orientado a los resultados y, mediante una reunión de mesa redonda, ha ayudado al Gobierno a movilizar 110 millones de dólares para aplicar el plan, obtenidos de una amplia gama de donantes internacionales. | UN | ففي ملاوي على سبيل المثال، سهل البرنامج الإنمائي وضع خطة استراتيجية حقيقية تشمل عدة قطاعات وتركز على تحقيق النتائج وساعد الحكومة من خلال تنظيم مائدة مستديرة على تعبئة 110 ملايين دولار من مجموعة كبيرة من المانحين الدوليين لتنفيذ الخطة. |
En una reunión de mesa redonda de funcionarios de los 10 cantones de la Federación se examinó la propuesta legislación sobre comercialización de los sustitutos de leche materna. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة للمسؤولين من جميع كانتونات الاتحاد العشرة استعرضت فيه تشريعا مقترحا لتسويق بدائل لبن اﻷم. |
Una Parte señaló que convocaría a una reunión de mesa redonda sobre la CLD en el tercer trimestre de 2000. | UN | وسيقوم أحد الأطراف بعقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الربع الثالث من عام 2000. |
una reunión de mesa redonda de las partes interesadas para examinar las conclusiones preliminares, las opciones en materia de políticas y las recomendaciones; y | UN | :: عقد اجتماع مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة لمناقشة الاستنتاجات الأولية والخيارات والتوصيات السياساتية؛ |
Su publicación fue seguida de una reunión de mesa redonda en la que participaron todos los gobernadores de Egipto a fin de examinar sus conclusiones y aprobar cambios en las maneras de determinar las necesidades de desarrollo, establecer prioridades y consignar créditos presupuestarios. | UN | وأعقب نشره عقد اجتماع مائدة مستديرة ضم جميع محافظي مصر وذلك بهدف استعراض نتائجه والاتفاق علي التغييرات في سبل تحديد الاحتياجات الانمائية وتحديد أولوياتها وتخصيص الاعتمادات اللازمة لها في الميزانية. |
La delegación propuso también la coordinación y la cooperación dentro del sistema de la Naciones Unidas y con otros donantes, y preguntó si el PNUD tenía intención de celebrar una reunión de mesa redonda para Bosnia. | UN | واقترح الوفد أيضا قيام تنسيق وتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المانحين اﻵخرين وسأل ما إذا كان البرنامج اﻹنمائي ينوي عقد اجتماع مائدة مستديرة لصالح البوسنة. |
Con el propósito de mantener el impulso de los progresos registrados en favor de la infancia, en 1993 se celebró en Nueva York una reunión de mesa redonda en que se establecieron objetivos intermedios para 1995. | UN | ومحافظة على زخم التقدم من أجل الطفل، عقد اجتماع مائدة مستديرة في نيويورك في عام ١٩٩٣، حدد أهدافا وسيطة يتعين تحقيقها بحلول عام ١٩٩٥. |
. En particular, la Comisión pidió al Representante Especial que ayudase a los miembros de la recién formada Comisión Nacional de Derechos Humanos a organizar una reunión de mesa redonda y a formular un plan de acción para la promoción y la mejor protección de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ودعته اللجنة، بوجه خاص، إلى تقديم المساعدة إلى أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان المنشأة حديثا في تنظيم اجتماع مائدة مستديرة ووضع خطة عمل للنهوض بحقوق اﻹنسان وتعزيز حمايتها في رواندا. |
Junto con el PNUD y el Banco Mundial, la UNESCO prestó asistencia al Gobierno del Senegal en 1998 en la preparación de un programa decenal sobre educación básica que se presentará en una reunión de mesa redonda para recabar el apoyo de donantes. | UN | وفـي عـام ١٩٩٨ قدمـت منظمة اليونسكو بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي المساعدة لحكومة السنغال فـي إعداد برنامج مدته عشر سنوات للتعليم اﻷساسي بغرض طرحه للحصول علـى الدعـم مــن المانحين فــي اجتماع مائدة مستديرة. |
En su intervención, el Presidente Pocar expuso una visión general de la evolución jurisprudencial y de los logros del Tribunal antes de asistir a una reunión de mesa redonda con el Fiscal y el Secretario, quienes también se dirigieron a la audiencia. | UN | واستعرض، الرئيس بوكار، في العرض الذي قدمه، تطورات الاجتهادات القضائية وإنجازات المحكمة وذلك قبل حضور اجتماع مائدة مستديرة مع المدعي العام وأمين قلم المحكمة اللذين تحدثا أيضا أمام الحضور. |
Esa cuestión es obviamente muy importante y las Naciones Unidas han dedicado una reunión de mesa redonda sobre esa cuestión particular durante la reunión de alto nivel sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الواضح أن تلك المسألة هامة جدا حيث كرست الأمم المتحدة اجتماع مائدة مستديرة لتلك المسألة بالذات خلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los días 20 y 21 de mayo, el Relator Especial participó en Kirguistán en una reunión de mesa redonda sobre prevención de la tortura. | UN | 16 - واشترك المقرر الخاص يومي 20 و 21 أيار/مايو في اجتماع مائدة مستديرة عن منع التعذيب في قيرغيزستان. |
2. Se recomendó también que el PNUD organizara una reunión de mesa redonda de donantes en la que se examinasen los aspectos humanitarios de la situación de emergencia en Rwanda y las necesidades de las personas desplazadas. | UN | ٢ - وأوصى أيضا بأن يتوخى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عقد اجتماع مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب اﻹنسانية للحالة الطارئة في رواندا واحتياجات المشردين. |
Como en el caso del llamamiento a la prestación de asistencia humanitaria de emergencia, el PNUD decidió organizar, en cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios, una reunión de mesa redonda sobre asistencia humanitaria de emergencia para ayudar al Gobierno a hacer frente a la situación de los desplazados por la guerra, los refugiados y de los desmovilizados. | UN | وعلى غرار النداء الموجه من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة الحكومة على إدارة حالة مشردي الحرب واللاجئين والمسرحين. |
En la octava sesión, celebrada el 17 de febrero, la Comisión celebró una reunión de mesa redonda titulada " Mejoramiento de la protección social y reducción de la vulnerabilidad " . El Presidente de la Comisión, Sr. Aurelio Fernández (España), actuó en carácter de moderador. | UN | ٥٠ - في الجلسة الثامنة المعقودة في ١٧ شباط/فبراير أجرت اللجنة مناقشة قام بها فريق مناقشة عنوانه " تعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيف حدة الضعف " وتولى السيد أوريليو فرنانديز )إسبانيا(، رئيس اللجنة، إدارة المناقشة. |
A solicitud del Gobierno de Rwanda, el PNUD ha iniciado consultas con la comunidad de donantes con miras a realizar una reunión de mesa redonda que tendrá por objeto establecer un marco de política y definir las necesidades en materia de reconstrucción y rehabilitación, proceso que también debería ayudar a la comunidad internacional a determinar las esferas en que se requiere una respuesta inmediata. | UN | وبناء على طلب حكومة رواندا، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاورات مع مجتمع المانحين تمهيدا لاجتماع مائدة مستديرة يستهدف إنشاء إطار للسياسات العامة وصياغة احتياجات إعادة التعمير واﻹنعاش، وهي عملية يتوقع أيضا أن تساعد المجتمع الدولي في تحديد المجالات التي تتطلب استجابة فورية. |
9. Tal como se pedía es la resolución 7/4, el Experto independiente asistió a la Conferencia sobre la financiación para el desarrollo celebrada en Doha, donde formuló una declaración en una reunión de mesa redonda en la que se examinaba la cuestión de la deuda externa. | UN | 9- وحضر الخبير المستقل وفقاً لما دعا إليه ذلك القرار 7/4، مؤتمر تمويل التنمية في الدوحة، حيث أدلى ببيان أثناء تنظيم مائدة مستديرة تناولت الديون الخارجية. |
A esos efectos, se llevan a cabo los preparativos para celebrar en 1995 una reunión de mesa redonda entre el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas, el PNUD y la OMS. | UN | ولهذا الغرض يجري تنظيم اجتماع طاولة مستديرة في عام ١٩٩٥ تشترك فيه إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية. |