El mismo día, usó de la palabra en una reunión oficial de los asesores jurídicos de los ministros de relaciones exteriores de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي اليوم ذاته، ألقى كلمة في اجتماع رسمي للمستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
No obstante, aunque se hubiera tratado en este caso de una reunión oficial de las Naciones Unidas, la solicitud de viaje no se habría hecho con suficiente antelación. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الطلب، حتى وإن كان لغرض السفر لحضور اجتماع رسمي للأمم المتحدة، لم يُقدم في الوقت المناسب. |
En 1992, se celebró una reunión oficial de los secretarios de la Comisión de Armisticio Militar con objeto de repatriar los restos mortales de un ahogado de la República de Corea, con arreglo a la práctica establecida. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، عقد اجتماع رسمي ﻷمناء لجنة الهدنة العسكرية ﻹعادة رفات غريق من جمهورية كوريا إلى وطنه. وكان هذا اﻹجراء متفقا مع العرف المتبع. |
Taller intensivo de lengua francesa de tres días de duración en que se simula una reunión oficial de las Naciones Unidas en francés | UN | حلقة عمل مكثفة باللغة الفرنسية لمدة ثلاثة أيام تحاكي اجتماعا رسميا للأمم المتحدة باللغة الفرنسية |
La reunión en que se examinó la cuestión de Samoa Americana no fue en una reunión oficial de las Naciones Unidas, aunque asistieron a ella representantes de los Estados Unidos y del Territorio. | UN | إن الاجتماع الذي نظرت فيه مسألة ساموا الأمريكية لم يكن اجتماعا رسميا للأمم المتحدة، رغم أن ممثلين للولايات المتحدة والإقليم كانوا حاضرين. |
Sé que no se confeccionan actas de las reuniones del Comité Plenario, pero se trata de reuniones oficiales de la Comisión y, hasta donde yo sé, la celebración de una reunión oficial de cualquier tipo dedicada a un tema del programa durante un período sustantivo de sesiones no tendría precedentes. | UN | وأنا أعلم أن اللجنة الجامعة لا تعد لها محاضر، ولكنها اجتماع رسمي للهيئة. وسيكون أمرا لم يسبق له مثيل، على حد علمي، أن يعقد، خلال دورة موضوعية، اجتماع رسمي أيا كان نوعه، مكرس لموضوع جدول اﻷعمال. |
y hasta que se celebre una reunión oficial de dirigentes, preferentemente a más tardar para el 31 de enero de 1998, | UN | وبانتظار اجتماع رسمي للقادة، يستحسن انعقاده قبل ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، |
Dado que la Primera Conferencia de Examen constituye una reunión oficial de los Estados Partes, el presente informe se ha preparado para abarcar el período comprendido entre la Quinta Reunión de los Estados Partes (REP5) y la Primera Conferencia de Examen. | UN | وبما أن المؤتمر الاستعراضي الأول هو اجتماع رسمي للدول الأطراف، فقد أعد هذا التقرير ليغطي الفترة الفاصلة بين الاجتماع الخامس للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الأول. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General debe aclarar, en una reunión oficial de la Comisión, cómo se cumplirá lo dispuesto en la resolución. | UN | وقالت إنه يتعين أن يقدم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات توضيحا، في اجتماع رسمي للجنة، لكيفية تنفيذ أحكام ذلك القرار. |
5. En el 13º período de sesiones se celebró una reunión oficial de expertos militares. | UN | 5- وقد عُقد اجتماع رسمي واحد للخبراء العسكريين خلال الدورة الثالثة عشرة. |
Dado que la delegación de Singapur ha solicitado información en una reunión oficial de la Quinta Comisión, preferiría recibir respuestas en una reunión oficial, si bien está dispuesta a mostrar cierto grado de flexibilidad. | UN | وبما أن وفده طلب المعلومات في اجتماع رسمي للجنة الخامسة، فإنه يفضل تلقي الردود في اجتماع رسمي، لكنه عازم على إبداء المرونة. |
Los avances logrados en la aplicación del Marco se examinan cada seis meses en una reunión oficial de la Comisión dedicada a Sierra Leona, sobre la base de un informe preparado conjuntamente por el Gobierno y la Comisión. | UN | والتقدم المحرز في تنفيذ الإطار يخضع للاستعراض كل ستة أشهر في اجتماع رسمي مخصص لبلد محدد تعقده اللجنة استنادا إلى تقرير تعده بصورة مشتركة الحكومة واللجنة. |
Dado que el Ministro iba a viajar a Nueva York para asistir a una reunión oficial de las Naciones Unidas, la Sección Consular en Caracas solicitó la tramitación acelerada de la solicitud de visa. | UN | ونظرا لأن الوزير كان سيسافر إلى نيويورك لحضور اجتماع رسمي للأمم المتحدة، فقد طلب قسم الشؤون القنصلية في كاراكاس تجهيز طلب التأشيرة على وجه الاستعجال. |
La Vicepresidencia comunicará a la Presidencia los resultados de la evaluación preliminar en una reunión oficial de la Mesa. | UN | 29 - وعلى نائب الرئيس أن يبلّغ الرئيس بنتائج التقييم الأولي في اجتماع رسمي للمكتب. |
En una reunión oficial de los Inspectores, la versión final de cada informe se examina y se verifica a la luz de los conocimientos colectivos de la Dependencia. | UN | ٤٤ - ويُناقَش المشروع النهائي لكل تقرير ويوضع موضع الاختبار على محك الخبرة للحكمة الجماعية للوحدة في اجتماع رسمي للمفتشين. |
En una reunión oficial de los Inspectores, la versión final de cada informe se examina y se verifica a la luz de los conocimientos colectivos de la Dependencia. | UN | ٤٤ - ويُناقَش المشروع النهائي لكل تقرير ويوضع موضع الاختبار على محك الخبرة للحكمة الجماعية للوحدة في اجتماع رسمي للمفتشين. |
13. Las decisiones sobre las cuestiones presupuestarias, la financiación de las actividades relacionadas con la Convención y los procedimientos conexos sólo se podrán adoptar en el curso de una reunión oficial de los Estados Partes. | UN | 13- ولا يمكن اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل المالية وتمويل الأنشطة في إطار الاتفاقية والإجراءات ذات الصلة إلا في اجتماع رسمي للدول الأطراف. |
Aunque se reconocía y respetaba el derecho del personal a presentar peticiones, se consideró que las circunstancias en que los representantes del personal habían presentado las peticiones al Presidente, a saber, en una reunión oficial de la Comisión, no eran apropiadas, pues podía interpretarse que se pretendía ejercer presión sobre los miembros de la Comisión. | UN | وبينما جرى التسليم بحق الموظفين في تقديم التماسات واحترامه، أُعرب عن رأي مفاده أن النهج الذي اتبعه ممثلو الموظفين في تقديم التماسات إلى الرئيس، لا سيما خلال اجتماع رسمي للجنة، لم يكن مناسبا لأنه من المحتمل أن يفسر باعتباره ممارسة للضغط على الأعضاء. |
La reunión de que se había hablado no era una reunión oficial de las Naciones Unidas de modo que los Estados Unidos no estaban obligados a conceder a los miembros de la misión cubana autorización para asistir a la reunión, y había decidido no concederles ese trato de favor. | UN | وحيث أن الاجتماع المذكور ليس اجتماعا رسميا للأمم المتحدة، فإن الولايات المتحدة ليست ملزمة بأن تأذن لأعضاء البعثة الكوبية بحضور الاجتماع، وفضلت ألا تبدي هذه المجاملة. |
Por cuanto la reunión del Grupo de Trabajo Oficioso sobre el Crimen de Agresión a la que se refiere la nota verbal de Cuba no era una reunión oficial de las Naciones Unidas, los Estados Unidos no tenían la obligación jurídica de permitir su asistencia y decidieron no dispensar esa cortesía. | UN | وحيث أن اجتماع الفريق العامل غير الرسمي المعني بجريمة العدوان، الذي وردت الإشارة إليه في المذكرة الشفوية الكوبية، ليس اجتماعا رسميا من اجتماعات الأمم المتحدة، فليست الولايات المتحدة ملزما قانونا بأن تسمح بحضوره، وقد اختارت عدم تقديم مثل هذه المجاملة. |
Por cuanto la reunión del grupo de trabajo oficioso sobre el crimen de agresión a la que se refiere la nota verbal del Irán no era una reunión oficial de las Naciones Unidas, los Estados Unidos no tenían la obligación jurídica de permitir su asistencia y decidieron no dispensar esa cortesía. | UN | وحيث أن الاجتماع غيـر الرسمـي للفريق العامل المعني بجريمة العدوان، الذي وردت الإشارة إليه في المذكرة الشفوية الإيرانيــة، ليس اجتماعا رسميا من اجتماعات الأمم المتحدة، فليست الولايات المتحدة ملزمـة قانونا بأن تسمح بحضوره، وقد اختارت عدم تقديم تلـك المجاملة. |