ويكيبيديا

    "una sección separada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرع مستقل
        
    • فرع منفصل
        
    • باب مستقل
        
    • جزء مستقل
        
    • قسم منفصل
        
    • قسم مستقل
        
    • جزء منفصل
        
    • فرعاً مستقلاً
        
    • باب مميز مستقل
        
    • باب منفصل
        
    • جزءا مستقلا
        
    • فرعا مستقﻻ
        
    • فرعاً منفصلاً
        
    • بابا مستقﻻ
        
    Se creó también una sección separada sobre el análisis del desempeño del programa. UN وتم تحديد فرع مستقل لتحليل الأداء البرنامجي.
    En una sección separada de este informe se presenta información sobre este servicio auxiliar activo de comunicaciones. UN وترد في فرع مستقل من هذا التقرير معلومات عن هذا المرفق الثانوي الفعَّال للاتصالات.
    En caso de que la Parte y el grupo de expertos no pudiesen llegar a acuerdo sobre la manera de tratar una observación, la secretaría velará por que las observaciones de la Parte se incluyan en una sección separada del resumen del informe. UN وإذا لم يتمكن الطرف المعني وفريق الاستعراض من الاتفاق على طريقة معالجة تعليق ما، يكون على اﻷمانة أن تكفل ادراج تعليقات هذا الطرف في فرع مستقل من موجز التقرير الاستعراضي.
    En una sección separada de la comunicación nacional se resumen las actuales prioridades gubernamentales en materia de desarrollo y de pobreza. UN لُخصت في فرع منفصل من البلاغ الوطني، ويصف الأولويات الراهنة للحكومة في مجالي التنمية والفقر.
    Por primera vez en la historia de Tailandia contamos con una Constitución que tiene una sección separada dedicada a los derechos de las personas, basada en el principio general de preservar y promover los derechos y la dignidad del individuo. UN وﻷول مرة في تاريخ تايلند يكون لدينا دستور به باب مستقل لحقوق الشعب، يقوم على المبدأ العام المتعلق بصون وتعزيز حقوق الفرد وكرامته.
    Si la Parte estudiada y el equipo de estudio no llegan a un acuerdo acerca de la incorporación de los comentarios de la Parte en el informe, la secretaría deberá garantizar que dichos comentarios se incorporen en una sección separada del resumen del informe. UN وإذا لم يتمكن الطرف موضع الاستعراض وفريق الاستعراض من الاتفاق على إدراج تعليقات هذا الطرف في التقرير، يكون على اﻷمانة أن تكفل إدراج هذه التعليقات في فرع مستقل من موجز التقرير الاستعراضي.
    Como lo solicitó la Comisión Consultiva, en el futuro la Junta indicará en una sección separada de sus informes los casos reiterados de prácticas indebidas y violaciones de los reglamentos, así como las recomendaciones que las administraciones aún no hubiesen aplicado. UN وحسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، فإن المجلس سيشير مستقبلا في فرع مستقل من تقاريره في الحالات المتكررة من سوء التصرف المهني، ومخالفة القواعد، واﻷنظمة التي لم تنفذ بعد، من جانب اﻹدارات.
    En caso de que la Parte y el equipo de examen no lleguen a un acuerdo sobre la manera de incorporar ciertas observaciones, la secretaría velará por que las observaciones de la Parte interesada se incluyan en una sección separada del resumen del informe. UN وإذا لم يتمكن الطرف وفريق الاستعراض من الاتفاق على معاملة تعليق ما، يتعين على اﻷمانة أن تكفل إدراج تعليقات الطرف ضمن فرع مستقل من ملخص تقرير الاستعراض.
    Si una Parte y el equipo de expertos no consiguen ponerse de acuerdo sobre una cuestión, la Parte podrá suministrar un texto explicativo que se incluirá en una sección separada del informe. UN وفي حالة تعذّر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدّم نصاً تفسيرياً يُدرج في فرع مستقل في التقرير.
    En el caso de que alguna de las Partes y el equipo de expertos no logren llegar a acuerdo sobre una cuestión, aquélla podrá proporcionar un texto explicativo que se incluirá en una sección separada del informe. UN وفي حالة تعذر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدم نصاً تفسيرياً يدرج في فرع مستقل من التقرير.
    En el caso de que alguna de las Partes y el equipo de expertos no logren llegar a acuerdo sobre una cuestión, aquélla podrá proporcionar un texto explicativo que se incluirá en una sección separada del informe. UN وفي حالة تعذر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدم نصاً تفسيرياً يدرج في فرع مستقل من التقرير.
    Estos se detallan en una sección separada, pero los resultados relativos a esos intereses pueden encontrarse en todas las secciones relativas a las metas de la contribución de la UNOPS. UN ويرد تفاصيل هذه الاهتمامات في فرع مستقل ولكن يمكن الاطلاع على النتائج المتعلقة بالاهتمامات في جميع أنحاء الفروع المتعلقة بأهداف المساهمة.
    Se está mejorando el proceso de presentación de informes con la inclusión en los informes nacionales de una sección separada sobre la situación del control de la intermediación y muchas regiones o subregiones han preparado instrumentos jurídicamente vinculantes que regulan la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويجري تحسين عملية إعداد التقارير بإدراج فرع مستقل في التقارير الوطنية عن حالة مكافحة السمسرة؛ وقد وضع العديد من المناطق أو المناطق دون الإقليمية صكوكا ملزمة قانونا لتنظيم السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede, se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. UN ووفقاً لما نص عليه قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُدرج عند الاقتضاء فرع مستقل يتضمن مساهمات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض، المعتمدة على أساس الامتثال الكامل لمبادئ باريس.
    De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. UN ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، ينبغي، عند الاقتضاء، النص على فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على امتثال كامل لمبادئ باريس.
    De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. UN وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بالتقيّد الكامل بمبادئ باريس.
    Los aspectos relativos al marco institucional y la reglamentación del sector energético se resumieron en una sección separada de la comunicación nacional. UN لُخصت الجوانب المتعلقة بالإطار المؤسسي والتنظيمي لقطاع الطاقة في فرع منفصل من البلاغ الوطني.
    Otras delegaciones expresaron su preocupación por que la creación de una sección 7B separada pudiera disminuir la flexibilidad en la ejecución de las actividades establecidas, así como la responsabilidad y el control adecuados respecto de dicha ejecución y apoyaron la opinión del Secretario General de que no era conveniente tener una sección separada en el presupuesto. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها من أن إنشاء الباب ٧ باء بشكل مستقل قد يقلل من المرونة في تنفيذ اﻷنشطة التي تشملها الولايات ومن المساءلة الملائمة ومراقبة التنفيذ، وأيدت رأي اﻷمين العام الذي مفاده أنه من غير المستصوب إدراج باب مستقل في الميزانية.
    Szimkus, que fue liberado el 1º de julio de 1994, dijo que había sido torturado en una sección separada de la prisión de Evin que está a cargo de agentes del servicio secreto. UN وقال سيمكوس، الذي أفرج عنه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، إنه تعرض للتعذيب في جزء مستقل من سجن إيفين يديره عملاء المخابرات.
    Los presos que padecen enfermedades contagiosas ingresan en una sección separada de los demás pacientes del Hospital Central. UN والسجناء المصابون بأمراض معدية يحتفظ بهم في قسم منفصل عن غيرهم من المرضى في السجن المركزي.
    Las aportaciones de esas instituciones al examen periódico universal se reflejan ahora en una sección separada del resumen de información sobre las entidades interesadas. UN أما مدخلات هذه المؤسسات في الاستعراض الدوري الشامل فهي مبينة الآن في قسم مستقل من موجز المعلومات المتعلقة بأصحاب المصلحة.
    Además, se consideró lógico que todas las disposiciones relativas al comportamiento del Estado lesionado se trataran en una sección separada. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    407. El Comité pide que en una sección separada de su cuarto informe periódico el Estado Parte trate la aplicación de las presentes observaciones finales. UN 407- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تفرد فرعاً مستقلاً من تقريرها الدوري الرابع لموضوع تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    18. Decide, en cumplimiento de la parte V de su resolución 49/219, de 23 de diciembre de 1994, crear una sección separada en el presupuesto por programas para la ejecución de las actividades relacionadas con el programa 45 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, revisado por la Asamblea General en su resolución 47/214; UN ١٨ - تقرر عملا بالجزء خامسا من قرارها ٤٩/٢١٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وضع باب مميز مستقل في الميزانية البرنامجية لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالبرنامج ٤٥ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٩٩٢١-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة من جانب الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤؛
    Con fines de comparabilidad, los gastos de personal figuran en las diversas secciones de gastos una vez deducidas las aportaciones por concepto de contribuciones del personal, y la diferencia entre las cifras brutas y las cifras netas se incluye en una sección separada. UN وﻷغراض المقارنة تدرج تحت باب منفصل تكاليف الموظفين على النحو الذي ترد به، مخصوما منها الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، تحت أبواب النفقات والفرق بين اﻹجمالي والصافي.
    e) Se acogió con satisfacción la inclusión en las recomendaciones de una sección separada de orientación sobre el alcance y la medición de las dependencias del sector no estructurado que participan en actividades comerciales; UN (هـ) رحبت بتضمين التوصيات جزءا مستقلا يقدم إرشادات بشأن تغطية وقياس وحدات القطاع غير النظامي العاملة في أنشطة التجارة؛
    En una sección separada de la comunicación nacional se informa sobre las políticas energéticas y de mitigación del cambio climático del país. UN ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد