ويكيبيديا

    "una sentencia del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم صادر عن محكمة
        
    • حكم صادر عن المحكمة
        
    • حكم للمحكمة
        
    • قرار صادر عن المحكمة
        
    • حكم أصدرته المحكمة
        
    • أن حكماً أصدرته المحكمة
        
    • للحكم الصادر عن محكمة
        
    • صدور حكم من المحكمة
        
    • أحد الأحكام الصادرة عن محكمة
        
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del Tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del Tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    En este sentido, conviene recordar una sentencia del Tribunal Constitucional, que derogó la norma por la que se prohibía a las mujeres ejercer la función de árbitro. UN وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم.
    Se han logrado cambios jurídicos como consecuencia de una sentencia del Tribunal Superior según la cual quienes sean ciudadanos namibios por nacimiento o descendencia pueden tener doble nacionalidad. UN وتحققت التغييرات القانونية من خلال حكم صادر عن المحكمة العليا جاء فيه أنه يجوز لمواطني ناميبيا بحكم المولد أو الأصل الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    Se refirió además a una sentencia del Tribunal Supremo de 27 de julio de 1981 según la cual la preferencia masculina en la sucesión de títulos nobiliarios era discriminatoria y, por ende, inconstitucional. UN كما أشارت إلى حكم للمحكمة العليا مؤرخ 27 تموز/يوليه 1981 قضى بأن أولية الذكور في وراثة ألقاب النبالة يشوبها التمييز وهي بالتالي غير دستورية.
    Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Desde el 1º de enero de 1994, como consecuencia de una sentencia del Tribunal Constitucional, se anuló el criterio basado en los ingresos. UN وقد ألغي معيار الدخل هذا اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، عقب حكم أصدرته المحكمة الدستورية.
    7.4 En cuanto al examen psiquiátrico forense, el autor reitera sus anteriores alegaciones y se refiere a una sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que, según él, confirma la práctica de las autoridades de someter ilícitamente a las personas a evaluaciones psiquiátricas. UN 7-4 وعن الفحص الطبي النفسي الشرعي، يكرر صاحب البلاغ ما كان ادعاه، ويشير إلى أن حكماً أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يؤكد، من وجهة نظره، ما دأبت عليه السلطات من إخضاع الأشخاص لتقييم طبي نفسي بطريقة غير مشروعة().
    179. A raíz de una sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en la causa Chakroun c. Países Bajos (CJEU - C-578/08), se han unificado los requisitos de admisión con fines de reunificación familiar y formación de la familia. UN 179 - نتيجة للحكم الصادر عن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في قضية شكرون ضد هولندا (Chakroun v. the Netherlands) (CJEU - C-578/08)، فإن شروط القبول لأغراض لم شمل الأسرة وتكوين الأسرة أصبحت هي نفسها.
    El último caso tenía que ver con la ejecución de una sentencia del Tribunal de Justicia Europeo relacionada con el derecho de la competencia. UN والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة.
    Además, la División se sirve de esos análisis para determinar si ha de redundar en interés de las Organización apelar una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    Además, la División se sirve de esos análisis para determinar si ha de redundar en interés de la Organización apelar una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتستخدم الشعبة هذا التحليل أيضا عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات هو في مصلحة المنظمة.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio injusto y recurso a la tortura durante la investigación Falta de representación legal Posibilidades de recurrir una sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia UN الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ وممارسة التعذيب خلال التحقيقات الأولية؛ وعدم توفر تمثيل قانوني؛ ومدى إمكانية مراجعة حكم صادر عن محكمة عليا في محاكمة ابتدائية.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el autor afirma que la ausencia de un procedimiento de suspensión de ejecución de una sentencia del Tribunal de apelación constituye una situación contraria al derecho a un proceso justo ya que le fue imposible hacer valer sus derechos y no pudo gozar de una defensa justa ante un tribunal. UN 3-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل التظلم المحلية، يجادل صاحب البلاغ بأن الافتقار إلى إجراءات لوقف تنفيذ حكم صادر عن محكمة الاستئناف وضع يتنافى تماماً والحق في محاكمة عادلة إذ استحال عليه الدفاع عن مصالحه والمطالبة بحقوقه أمام القضاء بما يضمن لـه العدل.
    4.22 Por último, en la comunicación de la Embajada de Suecia en Teherán se demuestra claramente que los documentos presentados por el autor como una sentencia del Tribunal Supremo y un mandamiento de registro del ministerio fiscal, son manifiestamente falsos. UN ٤-٢٢ وأخيرا، فإن البلاغ الوارد من السفارة السويدية في طهران يوضح بجلاء أن الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في شكل حكم صادر عن المحكمة العليا في إيران، وأمر تفتيش صادر عن السلطات القضائية مزورة تماما.
    En el presente caso, por el contrario, nos encontramos ante una sentencia del TEDH que ha apreciado la infracción del artículo 6.1 del Convenio en un proceso civil, proceso del que ha resultado una sentencia del Tribunal Supremo que para nada afecta, obviamente, a la libertad de la demandante. UN أما في الحالة الراهنة، فلدينا حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت فيه المحكمة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية في الإجراءات المدنية، وهي إجراءات أسفرت عن إصدار المحكمة العليا قراراً من البديهي أنه لا يؤثر بأي شكل في حرية صاحبة البلاغ.
    El autor indica que la referencia que hace el Estado Parte a una sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no toma en cuenta que el derecho a una doble instancia no está reconocido en la Convención Europea de Derechos Humanos, sino en el Protocolo Adicional Nº 7 de la Convención, del cual España no es parte. UN ويسترعي صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف عندما تشير إلى حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي تتجاهل أن الاعتراف بالحق في محاكمة ثانية لا يرد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بل في البروتوكول رقم 7 الملحق بها والذي ليست إسبانيا طرفاً فيه.
    Señaló además que, fuera del campamento, se restringía la libertad de circulación de los refugiados, ya que la residencia fuera del campamento era ilegal, según una sentencia del Tribunal Superior que anulaba decisiones anteriores, más liberales, del Comité Gubernamental establecido en virtud de la Ley de refugiados. UN كما لاحظت أن حرية تنقل اللاجئين محدودة خارج المخيم، لأن الصفة القانونية أُسقطت عن الإقامة خارج المخيم بموجب حكم صادر عن المحكمة العليا، ألغى قرارات سابقة أكثر تحررا كانت قد اتخذتها اللجنة الحكومية المنشأة بموجب قانون اللاجئين.
    Se refirió asimismo a una sentencia del Tribunal Supremo de 7 de diciembre de 1988 de que la Constitución española era de aplicación a la sucesión de títulos nobiliarios. UN وأشارت كذلك إلى حكم للمحكمة العليا مؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1988 قضى بأن الدستور الإسباني يسري على وراثة ألقاب النبالة.
    Se refirió además a una sentencia del Tribunal Supremo de 27 de julio de 1981 según la cual la preferencia masculina en la sucesión de títulos nobiliarios era discriminatoria y, por ende, inconstitucional. UN كما أشارت إلى حكم للمحكمة العليا مؤرخ 27 تموز/يوليه 1981 قضى بأن أولية الذكور في وراثة ألقاب النبالة يشوبها التمييز وهي بالتالي غير دستورية.
    Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Hace referencia a una sentencia del Tribunal Supremo (R. c. Sparrow, 1990) en la que el tribunal dictaminó que prohibir a los pueblos aborígenes el ejercicio de sus derechos aborígenes con métodos tradicionales constituye una violación de esos derechos, ya que es imposible distinguir claramente entre el derecho a pescar y el método de pesca. UN ويشير إلى حكم أصدرته المحكمة العليا (آر ضد سبارو، 1990) حيث قضت المحكمة بأن الحظر المفروض على السكان الأصليين فيما يخص ممارسة الحقوق الخاصة بهم بالأساليب التقليدية يشكل انتهاكاً لهذه الحقوق، حيث إن من المستحيل التمييز بين الحق في صيد السمك وأسلوب الصيد.
    7.4 En cuanto al examen psiquiátrico forense, el autor reitera sus anteriores alegaciones y se refiere a una sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que, según él, confirma la práctica de las autoridades de someter ilícitamente a las personas a evaluaciones psiquiátricas. UN 7-4 وعن الفحص الطبي النفسي الشرعي، يكرّر صاحب البلاغ ما كان قد ادعاه، ويشير إلى أن حكماً أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يؤكد، من وجهة نظره، ما دأبت عليه السلطات من إخضاع الأشخاص لتقييم طبي نفسي بطريقة غير مشروعة().
    Otra modificación afecta a las diferencias en las primas de seguro de vida basadas en factores actuariales relacionados con el género, prohibidas desde el 21 de diciembre de 2012, como consecuencia de una sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea de 1 de marzo de 2011 en una causa incoada por la asociación belga de consumidores Test-Achats (causa Test-Achats). UN ويتعلق تغيير آخر بالفروق في أقساط التأمين على الحياة بالاستناد إلى العوامل الاكتوارية ذات الصلة بنوع الجنس، والتي كانت محظورة منذ 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 نتيجة للحكم الصادر عن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في 1 آذار/مارس 2011 في قضية رفعتها المنظمة البلجيكية للدفاع عن المستهلك البلجيكي " Test-Achats " (قضيةTest-Achats ).
    una sentencia del Tribunal Constitucional de 1997 ha facilitado el acceso a los medicamentos y a la atención médica integral al obligar a la Caja Costarricense del Seguro Social a proporcionar terapia antirretroviral a todas las personas que la soliciten. UN وقد سهّل من إمكانية التداوي وتوفير الرعاية الشاملة صدور حكم من المحكمة الدستورية عام 1997 يُلزم صندوق الضمان الاجتماعي لكوستاريكا بتوفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يطلبه.
    2. Cualquiera de las partes (esto es, el demandante, una persona que actúe en nombre de un demandante incapacitado o fallecido, o el demandado) podrá interponer recurso de apelación contra una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعي، أو شخص يرفع دعوى باسم مدع عاجز أو متوفى، أو المدعى عليه) رفع دعوى لاستئناف الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد