ويكيبيديا

    "una separación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انفصال
        
    • الانفصال
        
    • فصلا
        
    • انفصالا
        
    • على فصل
        
    • على الفصل
        
    • الفصل بصورة
        
    • أن يفصل
        
    • إلى فصل
        
    • انفصالها
        
    • محكمة طلاق
        
    • إنفصال
        
    • وجود فصل
        
    • في فض اﻻشتباك
        
    • الواقعة بين تلك
        
    Quienes desean lograr una separación imposible y contraria a la razón han iniciado esta guerra, así como la matanza, la destrucción y el desplazamiento. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    Ambos creemos que hay una separación entre el útero y la masa. Open Subtitles نحن الإثنان نظن أن هناك انفصال بين المبيض و الكتلة
    Una víctima de abusos en el hogar puede iniciar actuaciones civiles para una separación personal contra el cónyuge perpetrador del abuso. UN يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء.
    Según el Sr. Ellison, la falta de respeto a estos tratados estaba causando una separación física y espiritual de los pueblos indígenas con sus tierras. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    :: El divorcio por modificación definitiva del vínculo conyugal puede pedirse a petición de uno de los cónyuges y puede ser decretado una vez que se compruebe, en el momento de la asignación, que ha habido una separación durante dos años, en lugar de los seis que se exigían anteriormente; UN :: قد يُشرَع في الطلاق بالفصم النهائي لرباط الزوجية بناء على طلب واحد من الزوجين فقط، ومن الممكن أن يُحكم بهذا الطلاق بعد التحقق، عند الإعلام القضائي، أن ثمة انفصالا لمدة سنتين قد وقع بالفعل؛
    Según nuestra opinión, es mejor mantener una separación clara entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante la preparación del informe. UN ووفقا لفهمنا، فمن الأفضل المحافظة على فصل واضح بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بالنسبة لإعداد التقرير.
    El dinero que esta modificación permita economizar servirá para crear mejores servicios y programas, especialmente por lo que atañe a la función parental después de una separación, la mediación familiar y el asesoramiento. UN وسوف يتم توجيه الأموال التي توفَّرت من هذه الخطوة نحو تقديم خدمات وبرامج جديدة أفضل بما في ذلك خدمات الوالدية عقب انفصال الزوجين وخدمات الوساطة الأسرية وخدمات المشورة.
    Fuera del matrimonio, o tras una separación personal, ambos son libres para elegir su lugar de residencia. UN وخارج إطار الزواج، أو بعد انفصال شخصي، لهما الحرية في اختيار مكان إقامتهما.
    La primera que ven es en realidad cuando regresé a Irán después de una separación de 12 largos años. TED أول واحدة تراها أمامك هو في الواقع عندما عدت إلى إيران أول مرة بعد انفصال دام لـ 12 سنة جيدة.
    Verá, allanar cualquier dificultad en una separación nunca es fácil. Open Subtitles كما تعلم مفارقة صعوبات أي انفصال ليست سهلة
    Tenemos una separación amistosa de mutuo acuerdo, y no entiendo por qué no podemos ser simplemente amigos. Open Subtitles لدينا انفصال مشترك و مسالم . و أنا لا أفهم لماذا لا يمكننا أن نصبح أصدقاء
    En caso de divorcio por consentimiento mutuo o sobre la base de una separación de tres años, esa disposición queda sin efecto. UN وليس من الجائز أن يُطبَّق هذا الحكم في حالة الطلاق بالاتفاق أو على أساس من الانفصال لمدة ثلاث سنوات.
    De todas maneras, una separación hará que ambos sientan un mayor aprecio por David Buznik. Open Subtitles على كل حال, ان تجربت الانفصال ستقوي حبكم و تقديركم لبعض من اجلك
    Por otro lado, debería preverse la remoción del agresor del domicilio compartido y dejar que la víctima o sobreviviente permanezca en el domicilio que ocupa, por lo menos hasta que se dicte una separación oficial y definitiva. UN بالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتوخى إبعاد المسيء من المنزل الذي يشترك في العيش فيه مع الضحية وتمكين الضحية الناجية من البقاء في منزلها، على اﻷقل حتى إتمام الانفصال الرسمي والنهائي؛
    Esta configuración exige una separación técnica y lógica completa respecto de cualquier otra infraestructura con diferentes funciones o competencias; UN ويتطلب هذا النمط فصلا تقنيا ومنطقيا تاما عن أية بنية تحتية أخرى لها وظائف أو كفاءات أخرى؛
    Esa actitud, por ejemplo, tal vez exija una separación menos estricta entre los procedimientos de conciliación y arbitraje. UN وقد يتطلب هذا الموقف، على سبيل المثال، فصلا أقل صرامة بين إجراءات التصالح والتحكيم.
    Se sugirió que se evitara el uso del término " autónomo " , ya que implicaba una separación total de un régimen, como si éste fuera inmune a toda influencia externa. UN واقترح ضرورة تحاشي استخدام عبارة " القائمة بذاتها " وذلك لأنها تعني انفصالا تاما عن النظام وكأنها في مأمن من التأثير الخارجي.
    A fin de garantizar la seguridad de todos sus ciudadanos y protegerlos de actos de terror, el Gobierno de Israel ha decidido poner en práctica una separación de la población israelí y la población palestina en los territorios. UN ومن أجل ضمان سلامة جميع المواطنين الاسرائيليين وأمنهم الشخصي من اﻷعمال اﻹرهابية العشوائية، قررت حكومة اسرائيل أن تعمل على فصل السكان الاسرائيليين عن السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Al menos que den su consentimiento a una separación, no podemos operar. Open Subtitles مالم نحصل على موافقتهم على الفصل لايمكننا فعل شيئ
    Todas las organizaciones incluidas en la auditoría reconocieron la importancia de que la función de certificación estuviera bien definida y que hubiera una separación apropiada entre las funciones de aprobación y certificación. UN وقد أدركت جميع المنظمات التي جرت مراجعة حساباتها أهمية كفالة وجود آلية قوية للتصديق، مع الفصل بصورة ملائمة بين واجبات وظيفتي الموافقة والتصديق.
    20. Toda empresa cuyas actividades requieran que los ciudadanos formen colas establecerá una separación entre los hombres y las mujeres; el público respetará esta separación. UN " ٠٢- أي عمل تجاري يتطلب تعامله وقوف المواطنين في طوابير عليه أن يفصل بين الرجال والنساء وعلى الجمهور الامتثال لذلك. " العقوبات
    Este método de trabajo, en el que no había una separación de funciones, podía inducir a errores y a transacciones fraudulentas, lo que entrañaba el riesgo de posibles pérdidas para el PNUD. UN ويمكن أن تُفضي طريقة العمل هذه، التي يوجد في ظلها افتقار إلى فصل الواجبات، إلى أخطاء ومعاملات مشوبة بالغش، مع وجود خطر حدوث خسائر ممكنة للبرنامج الإنمائي.
    83. Se preguntó si la disposición en virtud de la cual la madre tenía derecho a la tutela de su hijo durante su matrimonio y después de una separación se ajustaba a la Sharia islámica. UN ٣٨ - وطلبت معلومات عما اذا كان الحكم الذي يقضي بأن " اﻷم أحق بحضانة الولد وتربيته أثناء زواجها " وبعد انفصالها عن زوجها يتفق مع الشريعة.
    Es una separación temporal. Open Subtitles إنها محكمة طلاق.
    Eso supondría el uso de cosolventes complicados para permitir la copolimerización sin una separación sustancial de fases. Open Subtitles يترتب على ذلك إستخدام مذيبات معقدة، للسماح بالإسهام دون إنفصال المرحلة الجوهريّة
    Es insostenible que haya una separación casi total entre la autoridad para iniciar operaciones de mantenimiento de la paz y la forma de pagarlas y quienes deben hacerlo. UN ومما يتعذر الدفاع عنه وجود فصل تام تقريبا بين سلطة إطلاق عمليات حفظ السلام وطريقة تمويلها وهوية من ينبغي أن يمولها.
    i) Líneas trazadas en la dirección de los meridianos con una separación de 1° de longitud o fracción; y UN `1 ' خطوط ممتدة على طول خطوط التصنيف المرسومة عبر كل درجة من درجات خطوط الطول والدقائق أو الأجزاء الواقعة بين تلك الدرجات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد