La Constitución de la República de Namibia también promulga una democracia de multiplicidad de partidos con una serie de derechos y libertades fundamentales para todos sus habitantes. | UN | وينص الدستور الناميبي أيضا على قيام نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب مع مجموعة من الحقوق والحريات اﻷساسية للسكان. |
En el Plan se establecían obligaciones concretas para el Iraq, así como una serie de derechos amplios en cuyo marco la Comisión podría desarrollar y mantener un sistema de vigilancia en el Iraq para cumplir su mandato. | UN | كما حددت الخطة أيضا مجموعة من الحقوق الشاملة للجنة تستطيع بموجبها وضع وتشغيل نظام للرصد في العراق لتنفيذ ولايتها. |
Las transferencias pueden repercutir positivamente en el ejercicio de una serie de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. | UN | ويمكن لهذه التحويلات أن تؤثر إيجابياً على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
El artículo 99 de la Constitución federal permite la suspensión de derechos fundamentales y, a semejanza del Pacto, enumera una serie de derechos que no pueden ser suspendidos nunca. | UN | ويتيح الدستور الاتحادي، في المادة ٩٩ منه، تعليق حقوق أساسية ويورد، شأنه شأن العهد، عدداً من الحقوق التي لا يجوز تعليقها البتة. |
Los miembros y los empleados de los sindicatos registrados gozan de una serie de derechos e inmunidades en virtud de la Ordenanza sobre los sindicatos. | UN | ويتمتع أعضاء نقابة عمالية مسجلة وأعضاء مكتبها بعدد من الحقوق والحصانات بموجب قانون النقابات العمالية. |
En mi país, los niños gozan de una serie de derechos que se han fortalecido, al tiempo que se han ratificado todos los convenios y protocolos aplicables a los niños. | UN | ويتمتع الأطفال في بلدي بمجموعة من الحقوق التي أعيد توطيدها، إذ تم التصديق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات التي تنطبق على الطفل. |
Este es el primero de una serie de derechos que tienen por objeto permitir al acusado defenderse de las acusaciones. | UN | وهذا هو أول حق في سلسلة من الحقوق يُقصد بها تمكين المتهم من الدفاع عن نفسه ضد الاتهامات الموجهة إليه. |
En Portugal se permitía que las víctimas participaran en el juicio como colaboradores del fiscal, lo cual entrañaba una serie de derechos procesales. | UN | وفي البرتغال، يُسمح للضحايا بالمشاركة في الإجراءات بصفتهم مدّعين عامين مساعدين، وهو ما يستتبع عددا من الحقوق الإجرائية. |
Ambos instrumentos también enumeran una serie de derechos de los inmigrantes y de los miembros de sus familias, entre los que destacan: | UN | كذلك نُص في هذين الصكين على مجموعة من الحقوق للمهاجرين وأفراد أسرهم، من أهمها: |
El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. | UN | وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة. |
El artículo 14 del Pacto tiene por objeto velar por la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, garantiza una serie de derechos específicos. | UN | وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة. |
Hay ahora convenciones para proteger una serie de derechos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وتوجد الآن اتفاقيات لحماية عدد من الحقوق: المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En éste se detallan las medidas basadas en el estudio destinadas a fortalecer una serie de derechos. | UN | وتورد خطة العمل تفاصيل عن التدابير المتخذة استناداً إلى الدراسة الاستقصائية بهدف تعزيز عدد من الحقوق. |
18. En el Perú, el Congreso aprobó un proyecto de ley en el que se establecía una serie de derechos de los desplazados internos en un lenguaje muy similar al de los Principios Rectores. | UN | 18- وفي بيرو، وافق الكونغرس على مشروع قانون يرسم عدداً من الحقوق لصالح المشردين داخلياً باعتماد أسلوب شبيه جداً بأسلوب المبادئ التوجيهية. |
El artículo 23 de la Constitución enumera una serie de derechos que no pueden ser derogados o suspendidos, aun cuando se haya declarado el estado de excepción; son el derecho a la vida, a un juicio imparcial, y la prohibición de la tortura y otras penas o tratos crueles o inhumanos. | UN | وتتضمن المادة 23 من الدستور عدداً من الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها أو تعليقها حتى عند إعلان حالة الطوارئ: أي الحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو لأي معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية. |
110. El representante de Venezuela informó de que el Gobierno de su país reconocía una serie de derechos colectivos de los pueblos indígenas, entre ellos la propiedad colectiva de las tierras ancestrales. | UN | 110- وذكر ممثل فنزويلا أن حكومته تعترف بعدد من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، ومنها الملكية الجماعية لأراضي الأسلاف. |
El régimen de aislamiento se dicta para evitar que puedan obstaculizarse las investigaciones de los delitos más graves, y los detenidos en dicho régimen disfrutan de una serie de derechos compensatorios. | UN | ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية. |
La Representante Especial sostiene que el derecho a la protesta es un derecho plenamente desarrollado que comprende el disfrute de una serie de derechos reconocidos internacionalmente y reiterados en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وتؤكد الممثلة الخاصة أن الحق في الاحتجاج حق كامل، يستتبع التمتع بمجموعة من الحقوق أُعترف بها دوليا وأُعيد تأكيدها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Constitución garantiza una serie de derechos sociales a los que se hará referencia más adelante. | UN | يصون الدستور سلسلة من الحقوق الاجتماعية التي سيشار إليها أدناه. |
Por lo tanto, en 2003 estableció una serie de derechos y posteriormente, en 2006, los incorporó a la Ley sobre el Trabajo y las Familias: | UN | ولذلك استحدثت عددا من الحقوق في 2003، ثم في 2006 كجزء من قانون العمل والأسر. |
Estas obligaciones emanan de una serie de derechos humanos como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وهذه الالتزامات مستمدة من عدد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة. |
Las delegaciones de algunos países insistieron en la necesidad de enumerar en el documento una serie de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وقد أصرت وفود بعض البلدان على إدراج مجموعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في هذه الوثيقة. |
La violencia y el temor a la violencia restringen la libertad de circulación de las mujeres y niñas y limitan su utilización de los espacios públicos, la posibilidad de salir de sus hogares y, en consecuencia, su pleno disfrute de una serie de derechos humanos. | UN | إن العنف والخوف من العنف يقيدان حركة النساء والفتيات، ويحدان من ارتيادهن الأماكن العامة، وتحركهن من منازلهن، وبالتالي يحدان من تمتعهن التام بطائفة من حقوق الإنسان. |
En la resolución se aclara que los efectos del cambio climático tienen importantes consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, para una serie de derechos humanos que están protegidos en el plano internacional. | UN | إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا. |
El estudio del ACNUDH muestra que el cambio climático tendrá graves repercusiones para el disfrute efectivo de una serie de derechos humanos y, en particular, de los derechos económicos, sociales y culturales relacionados con la salud, la alimentación, el agua y la vivienda. | UN | ويتبين من دراسة المفوضية أن تغير المناخ سيؤثر تأثيراً بالغاً على التمتع الفعلي بمجموعة من حقوق الإنسان، وبالأخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالصحة والغذاء والماء والسكن. |
El Grupo de Trabajo cree que los procedimientos ante este tribunal violan una serie de derechos de los acusados e incumplen obligaciones del Estado, entre ellos los siguientes: | UN | ويعتقد الفريق العامل أن الإجراءات التي تجري أمام هذه المحكمة تنتهك عدداً من حقوق الشخص المتهم والتزامات الدولة، بما في ذلك بالتحديد ما يلي: |
El muro que se está construyendo en el territorio palestino, los puestos de control y los controles de carreteras, el arbitrario sistema de concesión de pases, los derribos generalizados de viviendas, los asesinatos selectivos, y las detenciones y los encarcelamientos violan toda una serie de derechos civiles y políticos. | UN | فالجدار الذي يجري بناؤه حالياً في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدِفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية. |
58. Una autonomía territorial limitada permite a las minorías ejercer toda una serie de derechos de participación dentro de la región específica en que se encuentran concentradas. | UN | 58- وحصول الأقليات على استقلال ذاتي إقليمي محدود يتيح لها ممارسة مجموعة كبيرة من الحقوق التشاركية ضمن إقليم بعينه تتمركز فيه الأقلية. |