Esos casos se siguen investigando con la colaboración de una serie de Estados Miembros. | UN | ويجري المزيد من الاستفسارات بشأن هذه الحالات بمساعدة عدد من الدول الأعضاء. |
El pago de sumas considerables por una serie de Estados Miembros hizo posible levantar la suspensión de la contratación de personal. | UN | وسمح سداد مبالغ كبيرة من عدد من الدول الأعضاء بالخروج من حالة التجميد الوظيفي. |
Un esfuerzo que ha tenido éxito en una serie de Estados Miembros es el dirigido a la desmovilización y la supresión de la radicalización de los terroristas. | UN | إن أحد الجهود التي حققت نجاحا في عدد من الدول الأعضاء هو تسريح الإرهابيين وتخليصهم من نزعة التطرف. |
Por tanto, no es sorprendente que una serie de Estados Miembros señalase que una de las dificultades encontradas era el insuficiente número de jueces que contasen con la cualificación adecuada. | UN | ولا غرابة إذن في اعتبار عدم كفاية عدد القضاة المؤهلين واحداً من التحديات التي ذكرها عدد من الدول الأعضاء. |
La libertad de expresión ha sufrido retrocesos en una serie de Estados Miembros cuyos gobiernos han intentado reglamentar los medios sociales y otras nuevas formas de comunicaciones. | UN | فقد تعرضت حرية التعبير لنكسات في عدد من الدول الأعضاء التي سعت فيها الحكومات إلى تنظيم وسائط الإعلام الاجتماعية والأشكال الجديدة الأخرى للاتصال. |
Sin embargo, una serie de Estados Miembros han facilitado información acerca de las prioridades de adquisición y los productos que merecen una vigilancia extra. | UN | ومع ذلك، تبادل عدد من الدول الأعضاء معلومات تستوجب مزيدا من اليقظة بشأن أولويات المشتريات وأصنافها. |
El Presidente también ha celebrado contactos bilaterales con una serie de Estados Miembros sobre temas que ha estado en condiciones de abordar. | UN | وعمل الرئيس أيضاً على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء في تناول أمور كانت الرئاسة في وضع جيد يؤهلها لتناولها. |
Dado el poco tiempo disponible para informar de ello al Consejo de Seguridad, se enviaron cartas a una serie de Estados Miembros en los que se sabía que residían altos cargos de la UNITA o desde los que operaban. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها. |
una serie de Estados Miembros presentaron materiales adicionales. | UN | 73 - وقدم عدد من الدول الأعضاء مواد إضافية. |
Así pues, las cuotas pendientes de una serie de Estados Miembros correspondientes a dichas operaciones no se han incluido en el cálculo anual para la aplicación del Artículo 19 de la Carta relativo a la pérdida del derecho de voto en la Asamblea. | UN | وبناء على ذلك، لم تكن مسألة الاشتراكات المستحقة لهاتين العمليتين من عدد من الدول الأعضاء واردة في الاعتبارات السنوية الخاصة بتطبيق المادة 19 من الميثاق المتعلقة بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة. |
Así pues, las cuotas pendientes de una serie de Estados Miembros correspondientes a dichas operaciones no se han incluido en el cálculo anual para la aplicación del Artículo 19 de la Carta relativo a la pérdida del derecho de voto en la Asamblea General. | UN | وبناء على ذلك، لم تدرج الاشتراكات المستحقة لهاتين العمليتين من عدد من الدول الأعضاء في العمليات الحسابية السنوية الخاصة بتطبيق المادة 19 من الميثاق المتعلقة بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة. |
En las semanas previas a nuestra Presidencia, también hemos escuchado los llamamientos realizados por una serie de Estados Miembros para que se lleven a cabo debates adicionales de los temas de la agenda, llamamientos a los que tenemos previsto responder. | UN | لقد كنا أيضاً ننصت خلال الأسابيع التي سبقت تولينا للرئاسة، ونعتزم الاستجابة للدعوات الواردة من عدد من الدول الأعضاء إلى إجراء مناقشات إضافية بشأن بنود جدول الأعمال. |
A fin de determinar dónde había tenido lugar dicha capacitación, el Grupo decidió enviar cartas a una serie de Estados Miembros que mantienen vínculos con las fuerzas militares de Côte d’Ivoire pero, hasta la fecha, no ha recibido respuesta. | UN | ونظرا لعدم تمكن الفريق من تحديد مكان ذلك التدريب، وجه الفريق رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي تقيم صلات مع المؤسسة العسكرية لكوت ديفوار، ولكنه لم يتلق ردودا بعد. |
En sus respuestas al cuestionario, una serie de Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas proporcionaron orientación sobre la dirección general del informe. | UN | 37 - قدم عدد من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، في ردودها على الاستبيان، توجيهات بشأن التوجه العام للتقرير. |
Unos servicios de asesoramiento más eficaces, así como los proyectos de cooperación técnica y capacitación realizados en las esferas de la política pública, la administración pública y las finanzas públicas contribuyeron a mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales y locales de una serie de Estados Miembros. | UN | وقد أسهمت الخدمات الاستشارية ذات الفعالية الأكبر ومشاريع التدريب والتعاون التقني التي نفذت في مجالات السياسة العامة والإدارة العامة والتمويل العام في القدرات الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي في عدد من الدول الأعضاء. |
Como parte del seguimiento de esa Cumbre Mundial y los compromisos señalados, ONU-Hábitat ha establecido un Fondo Fiduciario para el agua y el saneamiento en la Fundación para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, al que una serie de Estados Miembros ha hecho ya aportaciones sustanciales. | UN | وكجزء من متابعة مؤتمر القمة والتزامات WEHAB، أنشأ موئل الأمم المتحدة الصندوق الاستئماني للمياه والإصحاح ضمن مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية، الذي قدم إليه فعلا عدد من الدول الأعضاء مساهمات كبيرة. |
A comienzos de este año, Noruega, junto con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, invitó a una serie de Estados Miembros a que se sumaran a nosotros en una misión de asistencia humanitaria sobre el terreno en Panamá y Haití. | UN | في وقت سابق من هذا العام، قامت النرويج ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بتوجيه الدعوة إلى عدد من الدول الأعضاء للانضمام إلينا في بعثة ميدانية تتعلق بالشراكة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى بنما وهايتي. |
El Grupo ha seguido proporcionando orientación a una serie de Estados Miembros sobre la aplicación de las medidas de congelación de activos, y en particular sobre la formulación de solicitudes de exención, cuando procede. | UN | 210 - واصل الفريق تقديم التوجيه إلى عدد من الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تدابير تجميد الأصول، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق الاستثناءات، حسب الاقتضاء. |
9. una serie de Estados Miembros han apoyado activamente llamamientos para restituir al Programa su previsibilidad financiera, especialmente en lo que respecta a la urgencia de reconstituir el saldo de fondos para fines generales de modo que vuelva a alcanzar su nivel histórico (alrededor de 15 millones de dólares). | UN | 9- وقد نشط عدد من الدول الأعضاء في تبنّي المطالبات بأن يعود البرنامج إلى القابلية للتنبؤ من الناحية المالية، ولا سيما الضرورة العاجلة لاعادة بناء رصيد أموال الأغراض العامة إلى المستوى الذي كان عليه طوال تاريخه (وهو نحو 15 مليون دولار). |
La Comisión convino en que, como se desprendía del anexo IV del informe de la Comisión sobre su 55º período de sesiones, la cuota mínima actual de 0,01% se apartaba considerablemente del principio de la capacidad de pago de una serie de Estados Miembros más pequeños. | UN | ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة. |
Ello merece reconocimiento especial, pues hay una serie de Estados Miembros que se esfuerzan con perseverancia en satisfacer sus compromisos pendientes y la Secretaría sigue procurando recaudar las cuotas atrasadas. | UN | وهذا موقف جدير بتقدير خاص، لأن عدة دول أعضاء تبذل جهودا متواصلة لتنفيذ الالتزامات المتأخرة، كما تبذل الأمانة كذلك جهودا متواصلة لتحصيل الاشتراكات المتأخرة. |
La falta de consenso sobre los métodos de trabajo y la confusión de procedimientos que caracterizó el final del período de sesiones del CPC son lamentables y han obligado a una serie de Estados Miembros a reconsiderar su pertenencia al Comité. | UN | ورأى أن ما اتسمت به نهاية دورة لجنة البرنامج والتنسيق من عدم وجود توافق في الآراء بشأن أساليب عملها وما حدث من بلبلة إجرائية، أمر يؤسف له أدى بعدد من الدول أن تعيد النظر في عضويتها في اللجنة. |