ويكيبيديا

    "una serie de normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة من المعايير
        
    • مجموعة من القواعد
        
    • عدد من المعايير
        
    • مجموعة قواعد
        
    • عدد من القواعد
        
    • سلسلة من المعايير
        
    • مجموعة معايير
        
    • مجموعة من معايير
        
    • بمجموعة من القواعد
        
    • وهي معايير
        
    • على مجموعة من اللوائح
        
    • عدداً من المعايير
        
    • عددا من المعايير
        
    • لمجموعة من القواعد
        
    • مجموعة من المقاييس
        
    Debería estudiarse la posibilidad de establecer una serie de normas internacionalmente convenidas para este proceso. UN كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية.
    La Declaración proporciona una serie de normas universal e internacionalmente aceptadas que son más fáciles de aplicar. UN وينص الاعلان على مجموعة من المعايير العالمية المقبولة دوليا التي يمكن تطبيقها بسهولة أكبر.
    Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: UN ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي:
    Estos principios establecen una serie de normas para su cumplimiento. UN وتشمل تلك المبادئ مجموعة من القواعد لضمان تنفيذها.
    Este principio básico está consagrado también en una serie de normas regionales. UN وهذا المبدأ الأساسي مكرس أيضاً في عدد من المعايير الإقليمية().
    El informe no tiene fuerza jurídica, pues no es una serie de normas obligatorias, sino un análisis de la conducta que se espera del personal. UN وليس لهذا التقرير قوة القانون نظرا ﻷنه بمثابة مناقشة معايير متوقعة، وليس مجموعة قواعد ملزمة للموظفين.
    Tanto los aspectos técnicos como los relativos al contenido de la Internet se reglamentan por medio de una serie de normas mínimas y sin censura alguna. UN وينظم مضمون اﻹنترنت وجوانبها التكنولوجية على أساس مجموعة من المعايير الدولية وليس بفرض أية رقابة.
    La firma del código sería voluntaria; se respetarían sus principios, pero no porque el código creara una serie de normas sociales y científicas. UN يجب التوقيع على المدونة بمحض الإرادة؛ يجب أن لا يكون سبب الوفاء بمبادئها أنها ستنشئ مجموعة من المعايير الاجتماعية والعلمية
    - El establecimiento de una serie de normas aplicables a las pequeñas entidades y su adopción para las pequeñas empresas. UN تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة.
    Está concebido con un espíritu de continua superación y contiene una serie de normas a las que las Naciones Unidas esperan que se atengan sus proveedores. UN وهي مصممة بروح التحسين المستمر، وتشتمل على مجموعة من المعايير التي تتوقع الأمم المتحدة من مورديها الامتثال لها.
    En calidad de receptora de financiación directa del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), la ONUDI debe cumplir, como exige el Consejo de ese Fondo, una serie de normas fiduciarias mínimas recomendadas o procedimientos o políticas apropiados equivalentes. UN على اليونيدو، بصفتها طرفاً متلقّياً لتمويل مباشر من مرفق البيئة العالمية، التزام تجاه مجلس المرفق بأن تنفّذ مجموعة من المعايير الائتمانية الدنيا الموصى بها أو ما يعادلها من إجراءات أو سياسات ذات صلة.
    En otras ocasiones, sin embargo, una serie de normas especiales constituye un régimen especial, compuesto de derechos y obligaciones, en relación con una cuestión especial. UN :: إلا أن النظام الخاص يتشكل أحياناً من مجموعة من القواعد الخاصة، بما في ذلك الحقوق والواجبات، المتصلة بموضوع خاص.
    En consecuencia, la Unión procura igualmente establecer una serie de normas en esta esfera. UN وبالتالي، فإن الاتحاد يسعى أيضا إلى وضع مجموعة من القواعد في هذا المجال.
    La Convención de 1961 establece una serie de normas básicas que prohíben la pérdida o la privación cuando el resultado sea convertir a una persona en apátrida. UN وتضع اتفاقية عام 1961 مجموعة من القواعد الأساسية التي تحظر فقدان الجنسية أو الحرمان منها متى ظل الفرد من دون جنسية نتيجة لذلك.
    Mira, sé que tienes una serie de normas a las que te tienes que ceñir y lo entiendo, pero alguien muy cercano a mi puede ser incriminado por su asesinato. Open Subtitles اسمع، أنا أعلم أن لديكم مجموعة من القواعد لابد من الالتزام بها وأنا أفهم هذا لكن شخص مقرب مني
    A nivel nacional e internacional existen ahora una serie de normas y directrices para reducir al mínimo la producción de desechos y proteger las naves espaciales. UN وهناك حاليا عدد من المعايير والمبادئ التوجيهية على الصعيدين الوطني والدولي لتقليل تكوين الحطام وحماية المركبات الفضائية.
    El informe no tiene fuerza jurídica, pues no es una serie de normas obligatorias, sino un análisis de la conducta que se espera del personal. UN وليس لهذا التقرير قوة القانون نظرا ﻷنه بمثابة مناقشة معايير متوقعة وليس مجموعة قواعد ملزمة للموظفين.
    Asimismo se convino en una serie de normas y criterios y medidas y disposiciones prácticas para la ejecución. UN كما تم الاتفاق على عدد من القواعد والمعايير الواجبة الاتباع والخطوات والترتيبات العملية للتنفيذ.
    Otra esfera importante de que el Reino Unido se ocupa activamente atañe al desarrollo de una serie de normas de ingeniería espacial relativas a la reducción de desechos espaciales. UN ومن المجالات الرئيسية الأخرى التي تشارك فيها المملكة المتحدة بنشاط استحداث سلسلة من المعايير الهندسية لمركبات الفضاء من أجل التخفيف من الحطام الفضائي.
    El proyectado conjunto de criterios, una vez aprobado por el Grupo de Trabajo, debería servir de base para elaborar una serie de normas para el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo, con el fin de incorporar ese derecho en las políticas de los diversos agentes en todos los niveles. UN وينبغي جعل مشروع مجموعة المعايير، عند اعتمادها من قبل الفريق العامل، أساساً لوضع مجموعة معايير لإعمال الحق في التنمية بهدف جعل هذا الحق في صلب سياسات الجهات الفاعلة على المستويات كافة.
    Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel más bajo. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    No cabe duda de que la Comisión es consciente de esa necesidad, porque el propósito manifiesto del capítulo que se refiere a ellas consiste en restringirlas mediante una serie de normas sustantivas y de procedimiento. UN واللجنة تدرك بالتأكيد هذه الحاجة، نظرا لأن الهدف الواضح من الفصل المتعلق بالتدابير المضادة هو تقييد هذه التدابير بمجموعة من القواعد الموضوعية والإجرائية.
    Las prácticas óptimas de la Fiscalía se documentan utilizando las normas ISO 9000, una serie de normas de gestión de procesos institucionales reconocida internacionalmente. UN وقد وثق مكتب المدعي العام أفضل الممارسات باستخدام المعايير 000 9 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وهي معايير معترف بها دوليا لإدارة عمليات الأعمال.
    Título III - Establece una serie de normas para garantizar condiciones de trabajo seguras. UN الجزء الثالث - ينص على مجموعة من اللوائح لضمان ظروف عمل مأمونة.
    Las empresas más importantes han estado utilizando una serie de normas relativas a procesos patentados o normas específicas para una industria. UN فالشركات الرائدة ما فتئت تستخدم عدداً من المعايير المتعلقة بالعمليات الابتكارية أو المعايير الخاصة بكل صناعة.
    Primero, recientemente el Fondo Monetario Internacional (FMI) promulgó una serie de normas para la difusión de las estadísticas. UN أولا، نشر صندوق النقد الدولي مؤخرا عددا من المعايير لنشر اﻹحصاءات.
    En el plano jurídico, el trabajo de la mujer está regido por una serie de normas y reglas. UN وعلى الصعيد القضائي، يلاحظ أن عمل المرأة يخضع بالتالي لمجموعة من القواعد والمعايير.
    Por el contrario, habría que hacer hincapié en el logro de un acuerdo sobre los criterios y subcriterios, lo que facilitaría la adopción de una serie de normas. UN وبدلاً من ذلك ينبغي التأكيد على التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير والمعايير الفرعية التي تسهل اعتماد مجموعة من المقاييس النموذجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد