El Gobierno ha formulado una serie de políticas y estrategias para lograr estos objetivos. | UN | وقد صاغت الحكومة مجموعة من السياسات والاستراتيجيات لتحقيق تلك اﻷهداف. |
El Estado boliviano ha instaurado una serie de políticas de apoyo a la familia. | UN | ووضعت الدولة مجموعة من السياسات لدعم الأسرة. |
El Gobierno de China siempre ha atribuido importancia a la labor relativa a la juventud y ha formulado y llevado a la práctica una serie de políticas relativas a la protección y capacitación de los jóvenes. | UN | وقد علقت حكومة الصين دوما أهمية على عمل الشباب، وقمنا بوضع وتنفيذ سلسلة من السياسات المتصلة بحماية وتدريب الشباب. |
El Gobierno ha puesto en marcha una serie de políticas y programas, que se centran en la profundización de la participación de las mujeres y los jóvenes en todos los aspectos del desarrollo. | UN | وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية. |
Agregó que, además, se habían aprobado una serie de políticas, planes y estrategias y dio pormenores al respecto. | UN | وأضافت أن ثمة عدداً من السياسات العامة والخطط والاستراتيجيات التي تم اعتمادها، وقدمت معلومات مفصلة عنها. |
12. Viet Nam ha adoptado una serie de políticas económicas encaminadas a estimular la recuperación económica y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | 12 - وأشار إلى أن فييت نام اعتمدت طائفة من السياسات الاقتصادية لتحفيز الإنعاش الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, la integración de la producción a través de las fronteras sugería que una serie de políticas nacionales relacionadas con el proceso de producción adquirían dimensiones internacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية. |
Para ello se precisa una serie de políticas y medidas específicas. | UN | ولهذه الغاية، يلزم اعتماد مجموعة من السياسات والتدابير المحدَّدة. |
Esto ayudaría a establecer una perspectiva común que permitiría elaborar una serie de políticas públicas para tratar los problemas comunes. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد منظور عام يتيح وضع مجموعة من السياسات العامة لتناول المشاكل المشتركة. |
El Gobierno ha formulado una serie de políticas que benefician especialmente a las mujeres de este grupo. | UN | وقد أدخلت الحكومة مجموعة من السياسات التي تعود بالفائدة المباشرة على النساء والمسنات. |
El Ministerio ya está aplicando una serie de políticas destinadas a mejorar la condición de la mujer dentro de la organización. | UN | وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة. |
El Gobierno ha instituido una serie de políticas que benefician directamente a las mujeres de edad avanzada, tal como se describe infra. | UN | وقد استهلت الحكومة مجموعة من السياسات التي تعود بفائدة مباشرة على النساء الأكبر سنا، على النحو الوارد أدناه. |
En esos casos, los Estados correspondientes aplicaron una serie de políticas encaminadas a exterminar a un grupo protegido. | UN | ففي تلك الحالات الأخيرة، كانت الدولة تتبع مجموعة من السياسات تفضي إلى استئصال جماعة محمية معينة. |
El Gobierno adoptó además una serie de políticas que permitieron en particular: | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت الحكومة سلسلة من السياسات التي ساعدت على تحقيق عدة أهداف، منها أساسا: |
En síntesis, las políticas de acceso universal pueden requerir la creación y consolidación de marcos institucionales, así como la aplicación de una serie de políticas complementarias. | UN | وإجمالاً، قد تتطلب سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات بناء وتعزيز أطر مؤسسية وتنفيذ سلسلة من السياسات التكميلية. |
Se ha implementado una serie de políticas y mecanismos para incentivar las mejores prácticas e imponer sanciones contra las violaciones. | UN | وقد تم استحداث سلسلة من السياسات والآليات لتوفير حوافز للممارسات الجيدة وفرض جزاءات على المخالفات. |
Con ese fin, se ha aprobado una serie de políticas y estrategias de desarrollo pertinentes para las esferas centrales de estudio en relación con la salud, la educación y la pobreza. | UN | وتحقيقا لذلك، اعتُمد عدد من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المتصلة بمجالات التركيز تتعلق بالصحة والتعليم والفقر. |
Sin embargo, una serie de políticas siguen limitando la transferencia Sur-Sur de tecnología. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدد من السياسات يعوق نقل التكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب. |
113. Aunque el Estado Parte ha aplicado una serie de políticas y medidas legislativas, ha tropezado con dificultades debidas a factores como los siguientes: | UN | 114- رغم أن الدولة الطرف وضعت عدداً من السياسات والتدابير التشريعية، فقد واجهت العديد من الصعوبات بسبب العوامل التالية: |
Las Partes informaron de una serie de políticas y medidas basadas en la investigación, en particular algunas que podrían ayudar a comprender mejor la dinámica del carbono y otras que se ocupaban de la lucha contra los incendios y las plagas. | UN | وأبلغت الأطراف عن طائفة من السياسات والتدابير القائمة على البحث بما في ذلك بعض السياسات والتدابير القادرة على تحسين فهم ديناميات الكربون وأخرى تتعلق بمكافحة الحرائق والآفات. |
El Gobierno de Israel ha promulgado una serie de políticas tendientes a promover la conciencia respecto de la detección temprana y a encontrar curas para las enfermedades que aún no las tienen. | UN | لقد وضعت حكومة إسرائيل عددا من السياسات الرامية إلى نشر الوعي بفوائد الكشف المبكر عن الأمراض وإيجاد علاجات للأمراض التي لا توجد علاجات لها في الوقت الحاضر. |
Entretanto, hemos aplicado una serie de políticas destinadas a establecer una relación más estrecha entre la economía y la ciencia y la tecnología. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأنا العمل بمجموعة من السياسات الرامية إلى التقريب بقدر أكبر بين مجالات الاقتصاد والعلوم والتكنولوجيا. |
Al formular políticas para aumentar la competitividad, los gobiernos deben considerar una serie de políticas interrelacionadas en lugar de políticas especiales aisladas o separadas. | UN | ولدى صياغة السياسات العامة للقدرة على المنافسة، تحتاج الحكومات إلى النظر في مجموعة سياسات مترابطة عوضاً عن سياسات خاصة منعزلة أو منفصلة عن بعضها البعض. |
China ha formulado una serie de políticas de desarrollo urbano y de la vivienda acordes con las condiciones actuales de ese país. | UN | ١٩ - وأضاف إن الصين قد صاغت مجموعة من سياسات الاسكان والتنمية الحضرية تتمشى مع ظروفها الفعلية. |
A finales de 2007, el equipo encargado de ese proyecto había creado una serie de políticas y directrices ajustadas a las IPSAS que fueron aceptadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ya que proporcionaban una plataforma estable para facilitar la armonización de la presentación de informes financieros conformes con las IPSAS en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبنهاية عام 2007، كان الفريق المعني بمشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد المنظومة قد أعد قائمة بالسياسات والمبادئ التوجيهية المتطابقة مع المعايير المذكورة والتي وافقت عليها هذه المنظمات، لتشكل قاعدة صلبة من أجل تيسير مواءمة التقارير المالية المتطابقة مع هذه المعايير على صعيد منظومة الأمم المتحدة كلها. |
La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. | UN | ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج. |
Para alcanzar el objetivo de erradicación de la pobreza, hemos puesto en marcha una serie de políticas y programas en favor de los pobres, como los fondos de apoyo social del presupuesto nacional. | UN | ولكي نفي بالغاية المستهدفة في مجال القضاء على الفقر، نضطلع بعدد من السياسات والبرامج لصالح الفقراء، من قبيل صناديق الدعم الاجتماعي التابعة للميزانية الوطنية. |
296. Para hacer efectivo el derecho del ciudadano al trabajo, el Estado concibió una serie de políticas, procedimientos y medidas de aumento de las oportunidades de empleo, en particular mediante el tercer plan quinquenal de desarrollo para 20012005. | UN | 296- ولتأكيد حق المواطن في العمل اتخذت الدولة جملة من السياسات والإجراءات والتدابير لزيادة فرص العمل، أبرزها خطةُ التنمية الخمسية الثانـية للسـنوات 2001-2005. |
Esa labor se seguirá desarrollando a través de una serie de políticas para diferentes cuestiones, agrupaciones de tareas, etc. | UN | وسيواصل وضع هذه الصكوك من خلال سلسلة سياسات تتعلق في جملة أمور بمسائل ومجموعات ومهام مختلفة. |
2. Para superar las dificultades mundiales se precisaba una serie de políticas nacionales, como la adopción de paquetes de estímulo, el fortalecimiento del sistema financiero interno y la voluntad de resistir las medidas proteccionistas. | UN | 2 - وكان هناك شعور مفاده أن التغلب على الصعوبات العالمية يتطلب سلسلة من التدابير الخاصة بالسياسة العامة تُتخذ على الصعيد الوطني، مثل تنفيذ مجموعات تدابير للحفز، وتعزيز النظام المالي الداخلي، ومقاومة الضغوط الحمائية. |