ويكيبيديا

    "una serie de problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدد من المشاكل
        
    • عددا من المشاكل
        
    • عددا من التحديات
        
    • مجموعة من المشاكل
        
    • عدداً من التحديات
        
    • سلسلة من المشاكل
        
    • عدد من التحديات
        
    • عدداً من المشاكل
        
    • عدد من المسائل
        
    • مجموعة من التحديات
        
    • عددا من المسائل
        
    • سلسلة من التحديات
        
    • مجموعة من القضايا
        
    • طائفة من التحديات
        
    • طائفة من المشاكل
        
    Aunque subsisten una serie de problemas relativos a la división de poderes, las funciones están ahora en general repartidas de manera más precisa. UN فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن.
    Si consideramos las aguas subterráneas, esta definición presenta una serie de problemas que no es posible analizar en detalle en este documento. UN وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام.
    Se ha afirmado que la adopción de medidas para reducir el peligro nuclear supone una serie de problemas técnicos. UN لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي.
    Esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. UN ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع.
    No obstante, estas empresas se enfrentan a una serie de problemas a la hora de invertir en el extranjero. UN بيد أن هذه المشاريع تواجِه عدداً من التحديات في مجال الاستثمار في الخارج.
    Tal régimen entrañará una serie de problemas políticos, jurídicos, técnicos y financieros. UN وستترتـب علـى هـذا النـظام سلسلة من المشاكل السياسية، والقانونية، والتقنية، والمالية.
    El proceso del examen había permitido detectar una serie de problemas que el Gobierno se había comprometido a abordar. UN وأشارت إلى أن عملية الاستعراض قد ساعدت في تحديد عدد من التحديات التي تعهدت الحكومة بمواجهتها.
    Sin embargo, la aplicación plena del programa de desarme nuclear se vincula a la necesidad de resolver una serie de problemas. ¿Dónde obtenemos el dinero para desmantelar y eliminar las armas nucleares estratégicas ubicadas en Ucrania? UN مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل.
    Los estudios revelaron una serie de problemas que requerían una solución. UN وكشفت الدراسات عن عدد من المشاكل التي تتطلب الحلول.
    No obstante, el examen reveló una serie de problemas y deficiencias que podrían haberse evitado. UN وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها.
    Sin embargo, la posibilidad de transferir cuotas entre los Estados plantea la posibilidad de tropezar con una serie de problemas. UN إلا أن امكانية نقل الحصص بين الدول تثير عددا من المشاكل المحتملة.
    En ese sentido, deseo esbozar una serie de problemas y formular diversas propuestas. UN وفي هذا السياق، أود أن أحدد بإيجاز عددا من المشاكل وأن أتقدم ببضعة اقتراحات.
    La mundialización de las actividades económicas le plantea a África una serie de problemas. UN ومع عولمة اﻷنشطة الاقتصادية، تواجه أفريقيا عددا من التحديات.
    Esto tropieza con una serie de problemas. UN غير أن هذا الأمر يواجه عددا من التحديات.
    Sin embargo, parece que, pese a esos logros importantes, la comunidad mundial encara una serie de problemas alarmantes que debe resolver. UN ومع ذلك، يبدو أن المجتمع العالمي، بغض النظر عن تلك اﻹنجازات الهامة، يواجه مجموعة من المشاكل المزعجة التي يتعين حلها.
    Pero en la práctica, la utilización de las sanciones plantea una serie de problemas por lo que respecta a sus efectos, duración y levantamiento. UN وإن كان استخدام الجزاءات يطرح مجموعة من المشاكل فيما يتصل بآثارها ومدتها ورفعها، من الناحية العملية.
    No obstante, había una serie de problemas y limitaciones, a los que se pasó revista. UN إلا أن هناك عدداً من التحديات والمعوقات، التي جرت مناقشتها.
    El sudeste europeo ha heredado una serie de problemas políticos, económicos, sociales, psicológicos e institucionales de la era del comunismo. UN فلقد ورث جنوب شرقي أوروبا سلسلة من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والنفسانية والمؤسسية عن العصر الشيوعي.
    Así pues, la Comisión destacó la necesidad de abordar una serie de problemas y obstáculos que impedían un mayor progreso. UN وتؤكد اللجنة على الحاجة لمواجهة عدد من التحديات والعقبات التي تعوق التقدم الأكبر.
    Las empresas de Túnez han señalado una serie de problemas. UN وفيه ذكرت الشركات التونسية عدداً من المشاكل.
    Este estudio detectó una serie de problemas de estrategia, entre otros, que los mecanismos de financiación entre sectores no estaban bien integrados. UN وقد تم من خلال ذلك الوقوف على عدد من المسائل الاستراتيجية، من بينها أن ترتيبات التمويل بين القطاعات غير متكاملة جيداً.
    Mirando al futuro se observa que Rwanda tendrá que enfrentarse a una serie de problemas estructurales. Uno es el de la libertad de circulación. UN ٢٣ - يبين لنا استشراف مستقبل رواندا أن البلد يواجه مجموعة من التحديات الهيكلية أحدها حرية التنقل.
    El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    El examen ha permitido identificar una serie de problemas que deben abordarse en el período que resta del plan estratégico. UN وحدد الاستعراض سلسلة من التحديات ينبغي مواجهتها خلال ما تبقى من الخطة الاستراتيجية.
    Ese tema genera una serie de problemas interrelacionados de índole compleja y que, por consiguiente, dificulta la posibilidad de avanzar al mismo tiempo en todos los frentes, ya que los adelantos en una esfera dependen de los acontecimientos que se produzcan en otra. UN وهذا الموضوع قد أثار مجموعة من القضايا المعقدة المترابطة، وقد كان من الصعب، بالتالي، إحراز تقدم في وقت واحد على كافة الجبهات، فالتقدم في مجال ما يتوقف على التطورات الجارية في مجال آخر.
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, incluidos la erradicación de la pobreza y el hambre, será necesario superar una serie de problemas tomando en cuenta las características específicas de cada región. UN 18 - سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع، مواجهة طائفة من التحديات تختلف باختلاف كل من المناطق.
    :: Es necesario mejorar en general las estadísticas sobre los servicios, que plantean una serie de problemas de medición especialmente difíciles UN :: ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد