Después se formulan una serie de recomendaciones que habría de tener en cuenta la secretaría de la UNCTAD. | UN | ويتلو ذلك مجموعة من التوصيات التي يتعين على أمانة اﻷونكتاد اتخاذ إجراء بشأنها. |
La Misión ha realizado una serie de recomendaciones que espero contribuyan a asegurar la congruencia de la nueva doctrina con los acuerdos de paz. | UN | وقد وضعت البعثة مجموعة من التوصيات التي تأمل أن تسهم في كفالة اتساق العقيدة الجديدة مع اتفاقات السلام. |
Los gobiernos acogieron con beneplácito sus contribuciones y el Plan contiene una serie de recomendaciones que tienen consecuencias tanto directas como indirectas para la labor de la Organización. | UN | حيث رحبت الحكومات بمساهمات البرنامج، وتتضمن الخطة سلسلة من التوصيات التي تؤثر، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El informe del Representante Especial contiene una serie de recomendaciones que deben ser estudiadas cuidadosamente por todos los Estados para proteger a los niños del flagelo de la guerra. | UN | ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب. |
En el seminario se formuló una serie de recomendaciones que está examinando actualmente el Foro. | UN | وخلصت هذه الحلقة الدراسية بمجموعة من التوصيات التي يقوم المنتدى الإقليمي الآسيوي بالنظر فيها حاليا. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que se someten al examen de la Asamblea. Párrafos | UN | ويختتم هذا التقرير بتقديم مجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos formuló una serie de recomendaciones que se han incorporado a la versión revisada del reglamento presentada al Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que se someten a la consideración de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Conviene señalar que la segunda evaluación mutua del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales se basó en una serie de recomendaciones que posteriormente se han actualizado. | UN | من المهم ملاحظة أن التقييم المتبادل الثاني لفريق العمل المالي استند إلى مجموعة من التوصيات التي تم استكمالها فيما بعد. |
En el informe se formulan una serie de recomendaciones que exploran el valor del software de código abierto en función del acceso universal a la información y la capacidad de las organizaciones de compartir información. | UN | وترد في التقرير مجموعة من التوصيات التي تستكشف ما لبرمجيات المصدر المفتوح من قيمة من حيث شمولية فرص الوصول إلى المعلومات وقدرة المنظمة على تبادل المعلومات. |
Creemos que el informe del Comité de Investigación Independiente dio una serie de recomendaciones que siguen siendo relevantes y sobre las cuales la Asamblea General podría tomar medidas en el futuro. | UN | ولقد قدّم تقرير لجنة التحقيق المستقلة مجموعة من التوصيات التي نرى أنها ما زالت ذات أهمية. وربما تتمكن الجمعية من اتخاذ إجراء بشأن تلك التوصيات في المستقبل. |
En el estudio se presenta una serie de recomendaciones que constituyen una referencia decisiva para acelerar y supervisar los avances en materia de prevención de la violencia y la respuesta a ella. | UN | 3 - وتقدم الدراسة مجموعة من التوصيات التي توفر مرجعا حاسما للتعجيل بتقدم ورصد منع العنف والتصدي له. |
En este sentido, quisiera recordar a las delegaciones que en 2006 la Comisión aprobó una serie de recomendaciones que, de aplicarse, podrían ser muy útiles para resolver las cuestiones aún pendientes. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر الوفود بأن الهيئة اعتمدت في عام 2006 مجموعة من التوصيات التي ستسهم، إذا نُفذت، إسهاما كبيرا في حل القضايا التي نواجهها اليوم. |
La Conferencia de la semana pasada llevó a una serie de recomendaciones que orientarán nuestro trabajo futuro. | UN | وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة. |
Se adoptó una serie de recomendaciones que constituyen directrices amplias para la acción del PNUD en estas esferas temáticas. | UN | واعتمدت سلسلة من التوصيات التي تشكل مبادئ توجيهية عامة لﻹجراءات التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المجالات المواضيعية. |
Como medios de mejorar el proceso de consulta, examinó una serie de recomendaciones que, con el propósito de aumentar la eficacia, habían presentado la secretaría de la CAPI, el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (CCCA) y los representantes del personal. | UN | ونظرت اللجنة، كوسيلة لتعزيز عملية التشاور، في سلسلة من التوصيات التي تستهدف النهوض بالفعالية قدمتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلو الموظفين. |
No obstante, en cumplimiento de su mandato, el Grupo ha enumerado una serie de recomendaciones que a su juicio requieren atención prioritaria por parte de la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الفريق، تماشيا مع ولايته، قدم عددا من التوصيات التي يرى أنها تتطلب أن يوليها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة أولوية العمل. |
En el informe se presentan una serie de recomendaciones que los Estados Miembros pueden considerar cuando se ocupen de la cuestión de política exterior y salud mundial. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات التي يمكن أن تنظر فيها الدول الأعضاء لدى تناول قضية السياسة الخارجية والصحة على الصعيد العالمي. |
Los representantes del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial mencionaron que el Comité también había seleccionado una serie de recomendaciones que debían ser objeto de seguimiento durante el proceso del Examen Periódico Universal. | UN | وذكر ممثلو لجنة القضاء على التمييز العنصري أن اللجنة حددت عددا من التوصيات التي ستتم متابعتها أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que habrá de examinar la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي وُضعت لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
Concluye con una serie de recomendaciones que formulo para tratar de ayudar a todas las partes interesadas a encontrar una solución. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي أعرضها سعياً إلى مساعدة جميع الأطراف المعنية في إيجاد حل للأزمة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que se someten a la consideración de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وترد في نهاية التقرير مجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que se basan en actuaciones eficaces en el ámbito nacional. | UN | ويختم التقرير بعدد من التوصيات التي تبني على الإجراءات الوطنية الناجحة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que se someten a la consideración de la Asamblea General. Índice | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones que habrá de examinar la Comisión. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تعرض على اللجنة للنظر فيها. |
Sigue pendientes una serie de recomendaciones que no requieren medidas legislativas. | UN | ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك. |
4. Sobre la base de sus deliberaciones, que se resumen en la parte II del presente informe, las personalidades acordaron una serie de recomendaciones que se presentan en la parte I. | UN | 4- ووافقت الشخصيات البارزة على طائفة من التوصيات التي ترد في الجزء الثاني، استناداً إلى المناقشات التي جرت بين تلك الشخصيات، والتي أوجزت في الجزء الثالث. |