En nombre de mi país, deseo agradecer al Secretario General por haber hecho mas eficiente y moderna a la Organización por medio de una serie de reformas. | UN | وأود، باسم بلدي أن أشكر الأمين العام لأنه جعل المنظمة أكثر كفاءة وحداثة من خلال سلسلة من الإصلاحات. |
Todo ello había sucedido a pesar de una serie de reformas. | UN | وحدث كل ذلك بالرغم من تنفيذ سلسلة من الإصلاحات. |
Sin embargo, se llevará a cabo una serie de reformas urgentes fundamentales que son necesarias para la fusión. | UN | ومع ذلك، ستنفذ مجموعة من الإصلاحات الملحة الأساسية الضرورية لعملية الدمج. |
En los decenios de 1980 y 1990 se introdujeron una serie de reformas favorables a la economía de mercado. | UN | واعتمدت مجموعة من الإصلاحات الصديقة المواتية للسوق في الثمانينات والتسعينات. |
En los últimos decenios ha mejorado su condición gracias a una serie de reformas en su favor. | UN | وقد تحسنت حالتهما في العقود الأخيرة بفضل عدد من الإصلاحات الموجهة إلى هاتين المجموعتين. |
Al respecto, los Estados Miembros han aprobado una serie de reformas que afectan sus propios métodos de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر بأن الدول الأعضاء أقرت عددا من الإصلاحات التي تؤثر في أساليـب العمل الخاصة بها. |
:: A lo largo de los años, en Bangladesh se han puesto en marcha una serie de reformas institucionales para fortalecer el estado de derecho y la buena gobernanza. | UN | :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد. |
Desde inicios de los noventa se han impulsado una serie de reformas legales e institucionales orientadas a mejorar la sostenibilidad ambiental. | UN | بدأ العمل منذ أوائل التسعينات في سلسلة من الإصلاحات القانونية والمؤسسية من أجل زيادة الاستدامة البيئية. |
A pesar de los retos de posguerra en la región del sur, a través de una serie de reformas económicas el gobierno ha logrado estabilizar la economía, que ha registrado un aumento superior al 8%. | UN | ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة. |
El Reino de Bahrein y el Estado de Qatar han comenzado una serie de reformas para ampliar la participación política, afianzar la libertad de expresión y llevar a cabo reformas constitucionales. | UN | فمملكة البحرين ودولة قطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
El Reino de Bahrein y el Estado de Qatar han comenzado una serie de reformas para ampliar la participación política, afianzar la libertad de expresión y llevar a cabo reformas constitucionales. | UN | فالبحرين وقطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
Etiopía ha emprendido una serie de reformas de la política económica orientadas a la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وقد أجرت إثيوبيا مجموعة من الإصلاحات في سياستها لاقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Hemos introducido también una serie de reformas para seguir reduciendo el hacinamiento en las prisiones, entre ellas la normativa sobre retribución a la comunidad así como el principio de evitar las condenas breves. | UN | وقد اعتمدنا أيضاً مجموعة من الإصلاحات للاستمرار في الحد من شدة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك قانون تعويض المجتمع فضلاً عن عدم فرض عقوبات بالسجن لمدد قصيرة. |
Para que el Consejo desempeñe más eficazmente su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad en este nuevo siglo, se debe reforzar su capacidad a través de una serie de reformas para mejorar su eficacia y autoridad. | UN | وإذا كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة أكثر كفاءة في مجال صون السلم والأمن في القرن الجديد، فيجب تعزيز قدرته من خلال مجموعة من الإصلاحات بغية تحسين كفاءته وسلطته. |
Se han introducido una serie de reformas de recursos humanos, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد أُدخل عدد من الإصلاحات على الموارد البشرية، ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد. |
Durante los pasados 12 meses, al convenir acerca de una serie de reformas esenciales, la Asamblea General se ha revitalizado a sí misma en muchos aspectos. | UN | وخلال الأشهر الـ 12 الماضية، وبالموافقة على عدد من الإصلاحات الأساسية، نشطت الجمعية العامة نفسها بعدة طرق. |
La delegación de Uganda felicita al Secretario General por su informe, en el que se expone una serie de reformas importantes. | UN | يثني وفد أوغندا على تقرير الأمين العام، الذي يبرز عددا من الإصلاحات الهامة. |
Se aprobó una nueva ley electoral con una serie de reformas que había solicitado la sociedad civil. | UN | وجرى اعتماد قانون جديد للانتخابات تضمن عددا من الإصلاحات التي طالب بها المجتمع المدني. |
No obstante, la ampliación del desempeño reciente y previsto de la Federación de Rusia hasta alcanzar una recuperación que sea sostenible a largo plazo sigue dependiendo fundamentalmente de que el país aplique una serie de reformas estructurales decisivas. | UN | غير أن توسيع نطاق الأداء المتوقع للاتحاد الروسي في الآونة الأخيرة ليصبح انتعاشا مستداما على المدى الطويل، يظل متوقفا إلى حد بعيد على اضطلاع البلد بعدد من الإصلاحات الهيكلية الجذرية. |
En tercer lugar, emprenderá una serie de reformas legislativas para aumentar la protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
El país ha realizado una serie de reformas económicas y políticas y ha revisado sus valores con el fin de instaurar la democracia. | UN | إذ أن البلاد مرت بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية وأعادت تقييم قيمها، ومهدت الطريق أمام مجيئ الديمقراطية. |
El Secretario General nos ha propuesto una serie de reformas al respecto, iniciativa que la República de Seychelles apoya firmemente. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام مجموعة إصلاحات ترمي إلى هذا الهدف، وجمهورية سيشيل تؤيد بقوة هذه المبادرة. |
8. A pesar de persistentes limitaciones presupuestarias, la ONUDI ha podido satisfacer la creciente demanda de sus servicios al adoptar una serie de reformas programáticas y administrativas de fomento de la eficiencia. | UN | 8- وتمكنت اليونيدو، رغم قيود ميزانيتها المستمرة، من تلبية الطلب المتنامي على خدماتها باعتماد سلسلة إصلاحات برنامجية وإدارية لتعزيز الكفاءة. |
Señalaron que, si bien los países en desarrollo han iniciado una serie de reformas económicas y están abriendo las puertas de sus economías, el acceso a los mercados en el mundo desarrollado sigue estando constreñido por diversas restricciones comerciales. | UN | وأشارت الى أنه في الوقت الذي تعكف فيه البلدان النامية على سلسلة من الاصلاحات الاقتصادية وتفتح أبواب اقتصاداتها، فإن امكانية الوصول الى اﻷسواق في العالم المتقدم تظل معرقلة بمختلف القيود التجارية. |
A lo largo de los años ha mantenido sus procedimientos de revisión continua y ha introducido una serie de reformas con el fin de mejorar su trabajo. | UN | وقد واصلت على مر السنين إخضاع إجراءاتها لمراجعة دائمة وأدخلت إصلاحات متنوعة بغية تحسين عملها. |