Polonia es también parte en una serie de tratados multilaterales dedicados a esos temas. | UN | كما أن بولندا طرف في عدد من المعاهدات الدولية المكرسة لهذا الموضوع. |
Observa además con satisfacción que algunos Estados se han hecho partes en una serie de tratados multilaterales. | UN | ويلاحظ وفده أيضا مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء قد أصبحت أطرافا في عدد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Por consiguiente, ha ratificado una serie de tratados internacionales en ese ámbito además de promulgar legislación interna. | UN | ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية. |
Se han adoptado diversas medidas con miras a la aplicación de una serie de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وقد وُضعت تدابير مختلفة من أجل تنفيذ مجموعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A nuestro juicio, los debates del Comité ad hoc deberían concluir en una serie de tratados con plazos cronológicos para su negociación. | UN | إننا نشهد مناقشات في اللجنة المخصصة تنتج عنها سلسلة من المعاهدات توضع أطر زمنية ﻹجراء مفاوضات بشأنها. |
El Gobierno inició un programa para incorporar en ella una serie de tratados de derechos humanos. | UN | وقد بادرت الحكومة بوضع برنامج لإدماج عدد من معاهدات حقوق الإنسان في قانونها الداخلي. |
En el último decenio, nuestra región ha aprobado una serie de tratados y declaraciones en los que se aborda la cuestión de una mejor administración de los océanos. | UN | وخلال العقد الماضي، اعتمدت منطقتنا عددا من المعاهدات واﻹعلانات التي تعالج موضوع إدارة أفضل للمحيطات. |
El Brasil es parte en una serie de tratados y convenciones contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, tales como: | UN | البرازيل طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات لمكافحة الإرهاب في سياق الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مثل: |
Numerosos Estados eran partes en una serie de tratados bilaterales, regionales y multilaterales y muchos de ellos presentaron listas de esos tratados. | UN | وهناك دول كثيرة أطراف في عدد من المعاهدات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف وقد قدّم كثير منها قوائم بتلك المعاهدات. |
Por otro lado, la obligación de extraditar o juzgar se establece en una serie de tratados multilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ من خلال عدد من المعاهدات متعددة الأطراف. |
Según la Potencia administradora, el Territorio ha tomado medidas para respetar una serie de tratados y convenios relativos al medio ambiente. | UN | 20 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يعمل الإقليم على تطبيق أحكام عدد من المعاهدات والاتفاقيات البيئية. |
Se han celebrado una serie de tratados con la Argentina, el Brasil, Francia, el Perú y España y en el contexto de la OEA. | UN | وقد تم التوقيع على عدد من المعاهدات مع الأرجنتين وإسبانيا والبرازيل وبيرو وفرنسا، وفي سياق منظمة الدول الأمريكية. |
Con la ayuda de la MICIVIH, la Oficina redactó su primer informe anual, en el que se analizó la índole y el número de las denuncias que había tramitado aquella y se recomendó que se ratificaran una serie de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وبدعم من البعثة، وضع المكتب تقريره السنوي اﻷول وحلل فيه جملة أمور منها طابع الشكاوى التي يعالجها وعددها، وأوصى بالتصديق على عدد من المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Es aplicable también una serie de tratados bilaterales en la esfera de la asistencia judicial recíproca, celebrados por ejemplo con España, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos y Portugal. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
El Consejo de Ministros de Sudán del Sur se ha adherido a una serie de tratados y los ha sometido a la aprobación de la Asamblea Legislativa, entre ellos, los siguientes: | UN | انضم مجلس وزراء جنوب السودان إلى مجموعة من المعاهدات وعرضها على المجلس التشريعي لإقرارها، وتشمل ما يلي: |
Hace más de 100 años que existe una serie de tratados sobre extradición y asistencia judicial destinados a establecer relaciones de cooperación entre los Estados para reprimir los delitos de alcance internacional. | UN | فلما يربو على مائة عام كانت هناك مجموعة من المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية تهدف إلى تحقيق التعاون بين الدول لمكافحة الجريمة الدولية. |
Muchos de los demás Estados malayos acabaron estando bajo control británico mediante una serie de tratados. | UN | ووضع العديد من ولايات الملايو الأخرى تحت السيطرة البريطانية عن طريق سلسلة من المعاهدات. |
El Togo ha firmado y ratificado una serie de tratados, convenios y convenciones aprobados en el plano regional. | UN | وقَّعت توغو وصدَّقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
Sucesivas delegaciones búlgaras participaron intensamente en la elaboración de una serie de tratados que condujeron a un desarme convencional sin precedentes en la región y a la introducción de medidas amplias de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | فقد شاركت الوفود البلغارية المتعاقبة بنشاط في صياغة سلسلة من المعاهدات التي أدت الى نزع سلاح تقليدي إقليمي لم يسبق له مثيل والى إدخال تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. |
Algunos Estados en la región han condicionado su adhesión de una serie de tratados sobre desarme a la aceptación por Israel de los regímenes internacionales establecidos para prevenir la proliferación de armas nucleares. | UN | وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها الى عدد من معاهدات نزع السلاح بشرط قبول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se han salvado millones de niños, hay más niños en las escuelas y la comunidad internacional ha concertado una serie de tratados relativos a la protección del niño. | UN | وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال. |
La República de Moldova se ha adherido a una serie de tratados y convenios internacionales relativos a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidos los suscritos en el marco del OIEA (anexo 1). | UN | انضمت جمهورية مولدوفا إلى طائفة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامـل، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات التي تدخل في إطار الوكالة |
709. Tokelau comprende bien que está obligado por una serie de tratados internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto. | UN | 709- وتدرك توكيلاو تماماً أنها ملزمة بعدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد. |
En realidad, los límites coloniales entre Eritrea y Etiopía son uno de los límites coloniales más claramente definidos. Se establecieron en virtud de una serie de tratados internacionales a comienzos de este siglo y se han mantenido durante más de 90 años. | UN | والواقع، أن الحدود التي رسمت في عهد الاستعمار بين إريتريا وإثيوبيا هي من أوضح الحدود التي رسمت في عهد الاستعمار تحديدا؛ فقد تم تحديدها بالفعل بمجموعة من المعاهدات الدولية في بداية هذا القرن وبقيت دون تغيير ﻷكثر من ٩٠ سنة. |