ويكيبيديا

    "una situación análoga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة مماثلة
        
    • حالة مشابهة
        
    • وضع مماثل
        
    • موقف مماثل
        
    • سبب مماثل
        
    También comenzaba a observarse una situación análoga en la Oficina del PNUD en Harare. UN وبدأت أيضا تظهر حالة مماثلة في مكتب البرنامج في هراري.
    También comenzaba a observarse una situación análoga en la Oficina del PNUD en Harare. UN وبدأت أيضا تظهر حالة مماثلة في مكتب البرنامج في هراري.
    trataba también de una situación análoga porque se había convenido en que un ministro cuya comparecencia se había programado debería intervenir en una fecha análoga. UN فتلك كانت حالة مماثلة ﻷنه كان من المقرر أن يقوم وزير بزيارة متفق عليها ليدلي بحديث في موعد مماثل.
    Se encontró una situación análoga en el edificio 293, pero el proceso de retornar las máquinas estaba más avanzado. UN وصودفت حالة مشابهة فى المبنى رقم ٢٩٣، ولكن عملية إعادة اﻵلات كانت أسرع بكثير.
    154. La Junta observó que debido a la falta de procedimientos estándar existía una situación análoga en Ginebra. UN ١٥٤ - ولاحظ المجلس أنه بسبب نقص التوحيد القياسي، يوجد أيضا وضع مماثل في جنيف.
    Existe una situación análoga en relación con la representación femenina en el Consejo Nacional. UN وكان هناك موقف مماثل بشأن تمثيل المرأة في المجلس الوطني.
    En el caso Egan c. Canada, el Tribunal Supremo del Canadá estableció que la orientación sexual era una situación análoga a los efectos del Artículo 15 de la Carta. UN ٩ - في قضية Egan v. Canada خلصت المحكمة العليا في كندا إلى أن الاتجاه الجنسي هو سبب مماثل بموجب البند ١٥ من الميثاق.
    Existe una situación análoga en los establecimientos correccionales de mujeres y menores. UN وتسود حالة مماثلة في الاصلاحيات المخصصة للنساء واﻷطفال.
    Varios países del tercer mundo que se encontraban en una situación análoga a la de Argelia, han optado por esta solución. UN فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل.
    Esta norma se aplicará también, mutatis mutandis, cuando se produzca una situación análoga en relación con los informes periódicos tercero y cuarto; UN وهذه القاعدة تنطبق أيضا، ومع التعديلات اللازمة، عندما تحدث حالة مماثلة مع التقريرين الدوريين الثالث والرابع؛
    Esta norma se aplicará también, mutatis mutandis, cuando se produzca una situación análoga en relación con los informes periódicos tercero y cuarto; UN وهذه القاعدة تنطبق أيضا، ومع التعديلات اللازمة، عندما تحدث حالة مماثلة مع التقريرين الدوريين الثالث والرابع؛
    No hay indicios de que las autoridades españolas hayan tratado al autor arbitrariamente y sobre la base de criterios no razonables o de que el autor haya recibido un trato diferente al de otros que se encuentran en una situación análoga. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحب البلاغ لاقى معاملة تعسفية على أساس معايير غير معقولة من جانب السلطات الاسبانية، أو أنه لاقى معاملة مختلفة عما يلاقيه غيره في حالة مماثلة.
    38. Se produce una situación análoga en el caso de los programas radiales. UN ٣٨ - وأضاف أن هناك حالة مماثلة في برامج اﻹذاعة.
    Con fines de información, el Comité envió cartas a todos los Estados del Golfo en las que describía ese procedimiento, a título de orientación general si tenían que hacer frente a una situación análoga en el futuro. UN ووجهت اللجنة رسائل إلى جميع دول الخليج، للعلم، تبين فيها الخطوط العريضة لهذا اﻹجراء كإرشاد عام اذا تعين عليها معالجة حالة مماثلة في المستقبل.
    A escala mundial se da una situación análoga. UN وتنطبق حالة مماثلة على الصعيد العالمي.
    En los países vecinos se produce una situación análoga, y esto constituye una carga adicional para el OOPS. UN وتحدث حالة مشابهة في البلدان المجاورة، مما يشكل عبئا إضافيا على الأونروا.
    La falta de atención y de respuesta, por parte de la URNG, a la mayoría de las recomendaciones que se le formularon en anteriores informes, preocupa seriamente a la Misión, puesto que, ante la inexistencia de sanciones positivas a los autores, se genera una situación análoga a la impunidad, en la que cabe responsabilidad política a esa comandancia. UN كما أن عدم اهتمام الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بأغلبية التوصيات الواردة في التقريرين السابقين وعدم استجابته لها يبعث على قلق جاد لدى البعثة، إذ إن عدم وجود عقوبات إيجابية ضد مرتكبي الجرائم سيولﱢد حالة مشابهة لﻹفلات من العقاب تتولى هذه القيادة المسؤولية السياسية عنها.
    una situación análoga se presenta en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (capítulo 27C), donde se prevé suprimir algunos puestos. UN وقالت إنه تسود حالة مشابهة في مكتب إدارة الموارد البشرية )الباب ٢٧ جيم(، حيث يُتوقع حذف عدد من الوظائف.
    A fin de evitar una situación análoga en el período extraordinario de sesiones de 1997, es necesario definir claramente los temas en torno a los cuales deberá centrarse el debate. UN ومن الضروري، لتفادي وضع مماثل في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧، العمل بدقة على تحديد المواضيع التي ستدور حولها المناقشات.
    Entre las mujeres que viven solas o solo con sus hijos, el porcentaje de personas que viven por debajo del nivel mínimo de subsistencia es inferior al de los hombres en una situación análoga. UN فنسبة الأشخاص الذين يعيشون دون الحد الأدنى لمستوى الكفاف وسط النساء اللاتي يعشن بمفردهن أو مع أطفال فقط أقل من النسبة وسط الرجال في وضع مماثل.
    El carpintero se encontraba en una situación análoga. UN وكان النجار في وضع مماثل.
    Se produjo una situación análoga en relación con el proceso de identificación, cuyo comienzo, según se esperaba, debía imprimir un impulso a las labores encaminadas a alcanzar acuerdos relativos a las cuestiones aún sin resolver en esa esfera, práctica que, pese a ello no tuvo éxito al suspenderse el proceso de identificación. UN ونشأ موقف مماثل في عملية تحديد الهوية، الذي كان مقررا لها أن تبدأ كوسيلة لتوليد القوة التي تدفع نحو الاتفاق على المسائل التي لم تحل في هذا المجال. ولكن مرة أخرى لم تنجح الخطة التكتيك: فقد توقفت عملية تحديد الهوية.
    407. Se plantea una situación análoga cuando la persona que presenta la comunicación al Comité no puede considerarse víctima de la violación de uno de los derechos amparados por el Pacto. UN 407- ويظهر موقف مماثل عندما لا يستطيع مقدم الرسالة إلى اللجنة أن يدعي أنه كان ضحية لانتهاك حق من الحقوق الواردة في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد