Estoy convencido de que si no hubiera sido así hoy tendríamos una situación económica considerablemente mejor y un nivel más elevado de dinamismo del desarrollo. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
Ucrania, aunque se encuentra en una situación económica muy difícil, ha pagado este año más de 7 millones de dólares al presupuesto ordinario. | UN | ورغم أن أوكرانيا في حالة اقتصادية صعبة للغاية، فإنها دفعت في هذه السنة ما يزيد على ٧ ملايين دولار للميزانية العادية. |
Gracias a un programa económico racional este año logramos mejorar una situación económica muy precaria. | UN | وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء. |
La Política ha sido preparada dentro del marco de una situación económica difícil, de escasez de financiamiento asequible para vivienda, y de un alto contenido de importación en los materiales de construcción. | UN | وأعدت السياسة ضمن إطار وضع اقتصادي عسير، وتمويل شحيح للاسكان المحتمل الكلفة، وارتفاع نسبة استيراد مواد النباء. |
Esto es aun más importante en momentos en que una situación económica incierta y un proceso rápido de globalización presentan grandes desafíos. | UN | وتزداد أهمية ذلك في وقت نرى فيه أن الحالة الاقتصادية المتسمة بعدم اليقين وعملية العولمة المتسارعة تفرضان تحديات جسيمة. |
A ese respecto, los países africanos enfrentan una situación económica y social particularmente difícil. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية. |
Todo esto ha afectado de manera negativa a una situación económica y social ya de por sí pobre. | UN | وهذا كلــه أثــر تأثيرا سلبيا على الوضع الاقتصادي والسياسي الضعيف فعلا. |
Por último, el orden de prioridad de las recomendaciones debería reflejar los compromisos contraídos en Bangkok y los nuevos problemas que plantea una situación económica en rápida evolución. | UN | واختتم بيانه قائلا إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع. |
La aplicación de tales prácticas sería nada menos que la puesta en vigor de medidas draconianas contra los Estados Miembros que experimentan una situación económica difícil. | UN | وتنفيذ هذه الممارسات لن يكون إلا بمثابة اتخاذ تدابير قمعية ضد الدول اﻷعضاء التي تواجه حالة اقتصادية صعبة. |
La libertad política sólo es positiva si se apoya en una situación económica que beneficie al conjunto de la población. | UN | إن الحريــة السياسيــة لا تكــون ذات فائدة حقا إلا عندما تستند إلى حالة اقتصادية تعود بالنفع على جميع السكان. |
Mi país sigue sufriendo una situación económica muy crítica debido a la guerra y al embargo. | UN | ونتيجــة للحرب والحظر، لا يزال بلدي يعاني من حالة اقتصادية سيئــة للغايــة. |
Los países de África en particular, que en su mayoría son países menos adelantados, atraviesan una situación económica que es motivo de preocupación. | UN | فالبلدان الموجودة في أفريقيا، بشكل خاص، حيث يندرج معظمها في فئة أقل البلدان نموا، تواجه حالة اقتصادية مثيرة للقلق. |
Reconociendo que los países de acogida de los refugiados, que en su mayoría pertenecen a la categoría de países menos adelantados, continúan sufriendo una situación económica extremadamente crítica, | UN | واعترافا منها بأن البلدان المستقبلة للاجئين، ومعظمها من أقل البلدان نموا، ما زالت تعاني من حالة اقتصادية حرجة للغاية، |
Si bien es cierto que son los Estados africanos los que deben financiar el Instituto, se debe tener en cuenta que la mayoría de esos países se encuentran en una situación económica que no les permite aportar contribuciones. | UN | والواقع أن تمويله يجب أن يتم بواسطة الدول اﻷفريقية ولكن غالبيتها في وضع اقتصادي لا يسمح لها بذلك. |
En una situación económica difícil, en la que más del 80% de la población vive en condiciones de extrema pobreza, la violencia no puede sino aumentar, con la consiguiente privación de los derechos humanos a toda la población. | UN | وفي وضع اقتصادي مريع، حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من السكان في فقر مدقع، لا يمكن للعنف إلا أن يزيد، مما يترتب عليه أن يبقى السكان بأسرهم بدون حقوق إنسان. |
Estas mujeres no tienen una situación económica que les permita obtener financiación de las instituciones financieras tradicionales. | UN | وهؤلاء النساء لَسن في وضع اقتصادي يضمن الحصول على تمويل من المؤسسات المالية التقليدية. |
Al parecer, a pesar de la enseñanza gratuita, muchos niños, empujados por una situación económica dramática, se veían obligados a dejar la escuela. | UN | ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة. |
Cumplimentar un formulario de asistencia a 26 alumnos invidentes, huérfanos o que atraviesan una situación económica difícil; | UN | تعبئة استمارة كفالة كفيف لعدد 26 طالب سواء يتيم أو ذوي الحالة الاقتصادية المتدنية؛ |
Naturalmente, debe prestarse particular atención a los países que encaran una situación económica difícil. | UN | 43 - وتابع يقول إنه يستحسن بالطبع إيلاء البلدان التي تعاني من وضعا اقتصاديا صعبا اهتماما خاصا. |
El Estado de Qatar está sumamente preocupado por la situación económica internacional, pues cree que una situación económica internacional estable constituye la piedra angular para la construcción de un nuevo orden mundial que debiera caracterizarse por la estabilidad, la seguridad y la prosperidad. | UN | تولي دولة قطر اهتماما كبيرا للوضع الاقتصادي الدولي إيمانا منها بأن الوضع الاقتصادي الدولي المستقر هو حجر الزاوية في بناء نظام عالمي جديد يسوده الاستقرار واﻷمن والرخاء. |
Por último, el orden de prioridad de las recomendaciones debería reflejar los compromisos contraídos en Bangkok y los nuevos problemas que plantea una situación económica en rápida evolución. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع. |
Durante el ejercicio económico bienal, los mercados emergentes enfrentaron una situación económica muy difícil mientras los inversores se vieron enfrentados a una elevada inestabilidad en los mercados de valores. | UN | 26 - وخلال فترة السنتين المالية، واجهت الأسواق الصاعدة ظروفاً اقتصادية صعبة للغاية في حين تعرض المستثمرون لتقلبات شديدة في أسواق الأوراق المالية. |
Los padres en una situación económica crítica venden a sus niños para que se prostituyan. | UN | ٣٠ - ويقوم بعض الوالدين الذين يمرون بظروف اقتصادية صعبة ببيع أطفالهم للعمل كبغايا. |
El continente africano está soportando una situación económica y social desastrosa. | UN | تشهد القــارة الافريقية أوضاعا اقتصادية واجتماعية مزريــة. |
Hay todavía muchos países que se encuentran en una situación económica angustiante, con altos niveles de deuda externa, inversiones externas mínimas, bajos niveles de ahorro, términos de intercambio desfavorables, balanzas de pagos negativas y participación mínima en la economía mundial. | UN | ولا تزال هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف اقتصادية موئسة: من مستويات مرتفعة من الديون الخارجية، واستثمارات أجنبية ضئيلة، ومستويات ادخار منخفضة، ومعدلات تبادل تجاري سيئة، وموازين مدفوعات معاكسة، ومشاركة ضئيلة في الاقتصاد العالمي. |