El camino para el desarrollo de Kazajstán se encuentra en el logro de una sociedad abierta, con una economía de mercado. | UN | وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية. |
Las evaluaciones efectuadas por los ciudadanos de la adecuación de la acción de los gobiernos en una sociedad abierta son un fenómeno cada vez más acuciante para autoridades que se esfuerzan por actuar democráticamente. | UN | وبات تقييم المواطنين لاستجابة الحكومة في مجتمع مفتوح ظاهرة متعاظمة في نظر الحكومات التي تخوض معترك الحكم الديمقراطي. |
Miembro de la Junta del Instituto para una sociedad abierta del África Oriental (OSIEA), Nairobi (Kenya), 2011 hasta la fecha | UN | عضو مجلس معهد المجتمع المفتوح في شرق أفريقيا، نيروبي، كينيا، منذ عام 2011 |
Creemos que en la paz, es más fuerte la ideología de una sociedad abierta, libre, democrática y tolerante, en tanto que una ideología intolerante y de un totalitarismo cerrado se ve robustecida por el conflicto. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه في ظلال السلم تصبح أيديولوجية المجتمع المفتوح الحر الديمقراطي المتسامح أقوى ما تكون عليه، في حيـن أن اﻷيديولوجية المغلقة الشمولية التعصبية يقويها استمرار الصراع. |
Estamos empeñados en la creación de una sociedad abierta y democrática. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة مجتمع منفتح وديمقراطي. |
Nuestra lucha por la democracia y nuestro constante avance hacia la construcción de una sociedad abierta son objeto de la atención mundial. | UN | إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم. |
A raíz de la integración de la mujer en el desarrollo político, económico, social y cultural Túnez ha pasado a ser una sociedad abierta, moderada y equilibrada. | UN | وأضاف قائلاً إن أثر دمج المرأة في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أن تونس أصبحت مجتمعاً مفتوحاً ومعتدلاً ومتوازناً. |
- Empeñarse claramente en la creación de una sociedad abierta basada en el gobierno democrático; | UN | ● التزام واضح بتحقيق مجتمع مفتوح يستند إلى إدارة ديمقراطية؛ |
Sobre la base de esta amplia experiencia internacional, mi Gobierno está adoptando importantes medidas constitucionales expresamente con miras a la creación de una sociedad abierta. | UN | وبناء على هذه الخبرة الدولية الغنية تتخذ حكومتي بعزم خطوات دستورية هامـــــة ﻹنشاء مجتمع مفتوح. |
El documento " Securing an Open Society: Canada ' s National Security Policy " (Brindar protección a una sociedad abierta: La política canadiense de seguridad nacional) constituye un marco general para la seguridad nacional. | UN | وتـتـيح هذه السياسة الواردة تحت مسمى تأمين مجتمع مفتوح: السياسة الأمنية القوميــة لكندا إطارا عاما للأمن القومي. |
Las personas pertenecientes a minorías a las que se entrevistó describieron por lo general al Canadá como una sociedad abierta, caracterizada por la aceptación de las diferencias culturales, religiosas y lingüísticas. | UN | وعموماً، يرى الأشخاص المنتمون إلى أقليات أن المجتمع الكندي مجتمع مفتوح ويتقبل التباينات الثقافية والدينية واللغوية. |
Azerbaiyán destacó que era una sociedad abierta y que se esforzaba por crear condiciones favorables para las personas que visitaban el país. | UN | وأكدت أذربيجان أنها مجتمع مفتوح وأنها تسعى جاهدة إلى توفير أوضاع مواتية تشجع الناس على زيارة البلد. |
Las sociedades que son sensibles a la voz de la generación joven, sea cual sea el canal por el que los ciudadanos la transmitan, tienen la oportunidad de obtener nuevas ideas sobre cómo organizar una sociedad abierta y participatoria. | UN | والمجتمعات الحساسة تجاه صوت جيل الشباب، أيا كانت الوسيلة التي ينقل بها المواطنون صوتهم عبرها، لديها الفرصة لاكتساب أفكار جديدة عن طريق تنظيم المجتمع المفتوح القائم على المشاركة. |
La parte macedonia fue copatrocinada por el Instituto de Investigaciones Sociológicas, Políticas y Jurídicas de la Universidad de los Santos Cirilo y Metodio de Skoplie, la representación del ACNUR en Skoplie y el Instituto para una sociedad abierta. | UN | وأشرف على الجزء المقدوني معهد البحوث الاجتماعية والسياسية والقضائية لجامعة سانت سيريل الإصلاحية في اسكوبج ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اسكوبج ومعهد المجتمع المفتوح. |
El Gobierno se ha negado a inscribir al Instituto para una sociedad abierta y el Frente de Acción, en el caso del segundo porque muchas de sus actividades y la utilización de los fondos que hace no han sido transparentes. | UN | وقد رفضت الحكومة تسجيل معهد المجتمع المفتوح وجبهة العمل وكانت الأسس في رفض طلب هذه الأخيرة هي أن كثيرا من أنشطتها واستخدامها للأموال لا يتسم بالشفافية. |
También es fundamental para la evolución de una sociedad abierta y democrática, que requiere el compromiso de todos los ciudadanos, incluidos los niños. | UN | وهي ذات أهمية أساسية لارتقاء المجتمع إلى مجتمع منفتح وديمقراطي يستدعي إشراك المواطنين كافة، بمن فيهم الأطفال. |
Kirguistán ha sentado las bases de una sociedad abierta con una economía de mercado desarrollada, ha resuelto el problema de la estabilización macroeconómica y ha entrado en una etapa de despegue económico. | UN | وأوجدت قيرغيزستان الظروف اللازمة ﻹقامة مجتمع منفتح يملك اقتصادا سوقيا متطورا، وحلت مشكلة تثبيت استقرار الاقتصاد الكلي، ودخلت مرحلة النهضة الاقتصادية. |
La política sobre minorías parte, más explícitamente que antes, de los valores comunes que caracterizan una sociedad abierta, tolerante y democrática. | UN | وتنطلق سياسة الأقليات، بصورة أوضح، من القيم المشتركة التي تميّز المجتمع المنفتح والمتسامح والديمقراطي. |
Mongolia no es el único país que encara los desafíos inherentes a la construcción de las bases de una sociedad abierta, democrática, justa y humanitaria y a la creación de las condiciones para un desarrollo social y económico acelerado. | UN | ولا تقــــف منغوليـــا وحدها في مواجهة التحدي المتمثل في وضع اﻷســـس لمجتمع مفتوح وديمقراطي وعادل وإنساني وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المُعجﱠلة. |
Aunque las tareas que la India tiene ante sí en ocasiones pueden suscitar problemas en el ámbito de los derechos humanos, toda violación de estos derechos es contraria a la política del Estado y es objeto de examen y reparación en una sociedad abierta basada en el imperio de la ley. | UN | وعلى الرغم من أن المهام التي تواجه الهند يمكن أن تثير أحياناً قضايا تتصل بحقوق اﻹنسان، فإن أي انتهاك لتلك الحقوق إنما يخالف سياسة الدولة ويصبح محلا للفحص والجبر في مجتمع متفتح يستند إلى حكم القانون. |
El respeto de los derechos humanos y el estado de derecho constituyen las piedras angulares de una sociedad abierta. | UN | فاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يشكلان أحجار الزاوية للمجتمع المفتوح. |
¿Queremos diseñar una sociedad abierta o cerrada en el espacio digital? | TED | هل نريد مجتمعا مفتوحا أم مغلقا للفضاء الرقمي؟ |
Con frecuencia se ha establecido el nexo entre una economía abierta y una sociedad abierta. | UN | وغالباً ما تم الربط بين الاقتصاد المفتوح والمجتمع المفتوح. |