Si bien queda aún mucho por hacer el Gobierno de Haití confía en que ha sentado las bases para la construcción de una sociedad estable. | UN | وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر. |
El objetivo general es dar apoyo a una sociedad estable e inclusiva en Kosovo que esté sólidamente integrada en Europa. | UN | ويتمثل الهدف العام في دعم إرساء مجتمع مستقر وشامل في كوسوفو يكون مندمجا بشكل راسخ في أوروبا. |
La reconstrucción de la nación y el desarrollo de una sociedad estable y democrática exigen la asistencia de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره. |
una sociedad estable no puede permitir que grupos enteros queden excluidos de los frutos del desarrollo. | UN | وليس لمجتمع مستقر أن يسمح بحرمان فئات بأكملها من ثمار التنمية. |
Por ello, debemos ser insistentes en reconocer que las familias son las escuelas donde se forman los valores básicos de convivencia y de respeto a la dignidad de las demás personas y que sin ellas es imposible crear una sociedad estable. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنا أن نؤكد أن الأسر هي المدارس التي ندرس فيها القيم الأساسية للتعايش واحترام كرامة جميع الناس الآخرين، وأنه بدون هذه القيم من المستحيل أن يقوم أي مجتمع ينعم بالاستقرار. |
Es imprescindible renovar los compromisos internacionales de colocar a los niños en primer plano con el objeto de no malgastar el recurso humano más precioso del mundo y construir una sociedad estable y productiva. | UN | وثمة حاجة ملحة لتجديد الالتزامات الدولية بوضع الأطفال في صدارة جهودنا، حتى لا نبدد أغلى مورد بشري في العالم، ونبني مجتمعا مستقرا ومنتجا. |
La educación desempeña un papel decisivo en la difusión del conocimiento esencial para el proceso de crecimiento y la construcción de una sociedad estable. | UN | ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة. |
La experiencia ha demostrado que la existencia de una clase media fuerte es la clave de una sociedad estable y democrática. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Los haitianos pueden ahora reanudar confiados sus esfuerzos para instaurar una sociedad estable, pacífica y democrática. | UN | وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي. |
Cuando se la haya desplegado, la UNMIH ayudará a los haitianos a construir una sociedad estable, pacífica y democrática. | UN | والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي. |
Acogemos con beneplácito la declaración de que la comunidad internacional desearía que Myanmar llegara a ser una sociedad estable, próspera y democrática. | UN | إننا نرحب بالبيان الذي مفاده أن المجتمع الدولي يود أن يرى ميانمار تتحول إلى مجتمع مستقر ومزدهر وديمقراطي. |
Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
La comunidad internacional debería estar junto al Afganistán para construir una sociedad estable, segura y democrática. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب أفغانستان في بناء مجتمع مستقر وآمن وديمقراطي. |
Un sector agrícola próspero puede demostrar que el crecimiento es un proceso compartido y contribuir así a crear una sociedad estable y justa. | UN | ويمكن للقطاع الزراعي المزدهر إثبات أن النمو يتم بالفعل تقاسمه، ومن ثم يمكنه المساعدة على إنشاء مجتمع مستقر وعادل. |
Esa es precisamente la razón por la que la Federación de Rusia se ocupa de las generaciones jóvenes como inversión a largo plazo en una sociedad estable y próspera. | UN | ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر. |
Los participantes reafirmaron que la paz y la seguridad constituyen el pilar sobre el que se asienta una sociedad estable y próspera. | UN | وأكد المشاركون على أن السلام والأمن يشكلان الأساس الذي يبنى عليه أي مجتمع مستقر ومزدهر. |
El Programa de Reconstrucción y Desarrollo de Sudáfrica es un programa centrado en el ser humano, que tiene por objeto reducir la pobreza y brindar oportunidades y crecimiento en una sociedad estable en la que los derechos humanos son de importancia capital. | UN | إن برنامج تعمير وتنمية جنوب افريقيا برنامج متمركز على الشعب يرمي الى اﻹقلال من الفقر وتوفير الفرص وتحقيق النمو في مجتمع مستقر تستأثر فيه حقوق الانسان بالاهتمام اﻷعظم. |
Cuando una sociedad está saliendo de la guerra o de disturbios graves, sus necesidades son cualitativamente diferentes de las de una sociedad estable. | UN | ١٣ - وعندما يخرج مجتمع من حرب أو من اضطراب حاد، تكون احتياجاته مختلفة نوعيا عن احتياجات مجتمع مستقر. |
Toda inversión en el desarrollo humano es una inversión en la competitividad a largo plazo y un componente necesario de una sociedad estable y progresiva. | UN | ويعد الاستثمار في التنمية البشرية استثمارا في القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل، وعنصرا لازما لمجتمع مستقر وآخذ في التقدم. |
Es el restablecimiento de estructuras nacionales y locales de protección eficaces que permite que las poblaciones afectadas regresen en condiciones de seguridad y dignidad y crear una sociedad estable. | UN | فإعادة إنشاء هياكل الحماية الوطنية والمحلية الفعالة هي التي تسمح للسكان المتأثرين بالعودة بأمن وكرامة وبإقامة مجتمع ينعم بالاستقرار. |
El Japón expresó su esperanza de que Kiribati edificara una sociedad estable mediante la aplicación efectiva del Plan y que mejorara también la situación de los derechos humanos. | UN | وأعربت اليابان عن أملها في أن تبني كيريباس مجتمعا مستقرا من خلال التنفيذ الفعال للخطة، وأن تقوم أيضاً بتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Los avances en el logro de los principales objetivos de la Cumbre (reducción de la pobreza y eliminación de la pobreza extrema, pleno empleo e integración en una sociedad estable, segura y justa) han sido, en el mejor de los casos, desiguales. | UN | فالتقدم باتجاه تحقيق الأهداف الرئيسية التي تمخّض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أي الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع وتحقيق العمالة الكاملة والتكامل في مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة، متفاوت في أحسن الأحوال. |
La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. | UN | وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز. |