Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
Somos una sociedad multiétnica, multirreligiosa y multilingüe y nuestras políticas nacionales lo reflejan. | UN | ونحن مجتمع متعدد الأعراق والديانات واللغات، ويتجلى ذلك في سياساتنا الوطنية. |
67. Nepal mencionó los logros en cuanto al mantenimiento de la estabilidad política y la armonía social en una sociedad multiétnica. | UN | 67- وأشارت نيبال إلى الإنجازات المحققة من حيث الحفاظ على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي في مجتمع متعدد الإثنيات. |
Los que querían crear dos municipalidades no deseaban verdaderamente que hubiera una sociedad multiétnica. | UN | فأولئك الذين يريدون خلق بلديتين لا يريدون في الواقع مجتمعا متعدد الأعراق. |
Myanmar es una sociedad multiétnica y multirreligiosa, donde más de 100 razas nacionales han coexistido, en la bonanza y en la adversidad, durante muchos siglos. | UN | وميانمار مجتمع متعدد الأعراق ومتعدد الأديان. وهي وطن لأكثر من 100 عرق عاشوا معا في السراء أو الضراء على مر القرون. |
Ahora el Canadá es una sociedad multiétnica y es posible que una posición de esa índole sea contraria a sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
La Misión creía que si había una sociedad multiétnica en Kosovo resultaría más fácil la integración en Europa. | UN | وترى البعثة أنه في حال تحقيق مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو فإن ذلك يسهل عملية إدماجها في أوروبا. |
Kosovo debe demostrar su empeño en construir una sociedad multiétnica basada en el Estado de derecho. | UN | ويجب على كوسوفو أن تثبت التزامها ببناء مجتمع متعدد الأعراق يسوده حكم القانون. |
Costa Rica es una sociedad multiétnica y pluricultural, aun cuando una importante parte de la población es mestiza o de origen europeo. | UN | 38 - وكوستاريكا مجتمع متعدد الأعراق والثقافات، وإن كان قسم كبير من السكان من المخلّطين أو من أصول أوروبية. |
Nigeria, con una población prevista de 124 millones de personas, es una sociedad multiétnica y multicultural. | UN | نيجيريا، التي تتوقع الإسقاطات أن يصل عدد سكانها إلى 124 مليون نسمة، هي مجتمع متعدد الأعراق ومتعدد الثقافات. |
La idea de crear en Kosovo una sociedad multiétnica se ve menoscabada, y el nivel de confianza entre las comunidades se ha reducido al mínimo. | UN | إن فكرة بناء مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو قد تراجعت وأن مستوى الثقة بين طوائف كوسوفو عاد في الحقيقة إلى نقطة الصفر. |
De otro modo, en lugar de crear una sociedad multiétnica con la que todos estemos comprometidos, pronto tendremos un Kosovo y una Metohija étnicamente puros. | UN | وبغير ذلك فإنه بدلا من إنشاء مجتمع متعدد الأعراق نلتزم به جميعا، سرعان ما ستصبح كوسوفو وميتوهيا مطهرتين عرقيا. |
Impulsar el desarrollo de una sociedad multiétnica y multicultural; | UN | التشجيع على إيجاد مجتمع متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات؛ |
Viet Nam es una sociedad multiétnica y multireligiosa, con casi 60 comunidades étnicas y en la que más de la cuarta parte de la población practica una de 10 religiones. | UN | 11 - وأضافت أن فييت نام مجتمع متعدد الإثنيات والأديان، حيث يضم نحو 60 مجموعة إثنية ويمارس أكثر من ربع سكانه ديانة من بين 10 ديانات. |
Mientras una parte importante de la población siga desplazada, no cabe esperar que los interesados participen en los procesos políticos destinados a forjar una sociedad multiétnica y multicultural. | UN | وذكر أنه ما دام جزء كبير من السكان مشردين فإن من الصعب أن يُتوقع من أصحاب المصلحة المشاركة في العمليات السياسية التي تستهدف بناء مجتمع متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات. |
Los Países Bajos se han transformado en una sociedad multiétnica con una porción considerable de inmigrantes no occidentales. | UN | لقد أصبحت هولندا مجتمعا متعدد الأعراق بنسبة كبيرة من المهاجرين المنحدرين من أصل غير غربي. |
El Gobierno de Albania ha declarado que apoya una sociedad multiétnica en Kosovo y ha condenado los actos de violencia. | UN | ذكرت الحكومة الألبانية أنها تساند مجتمعا متعدد الأعراق في كوسوفو، وأدانت أعمال العنف. |
Este futuro requiere criterios democráticos, tales como la consolidación de las instituciones democráticas, el fortalecimiento del estado de derecho, el regreso de los serbios y el funcionamiento normal de una sociedad multiétnica allí. | UN | وهذا المستقبل يقتضي وجود معايير ديمقراطية، مثل توطيد المؤسسات الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، وعودة الصرب والحياة الطبيعية لمجتمع متعدد الأعراق هناك. |
En la resolución 1244 (1999), del Consejo de Seguridad se hace hincapié en el mantenimiento de Kosovo como una sociedad multiétnica. | UN | 44 - يؤكد القرار 1244 (1999) على إبقاء كوسوفو مجتمعا متعدد الإثنيات. |
Para que la campaña alcance los resultados previstos, deberá contarse con un fuerte compromiso de los países interesados y determinadas metas comunes en toda la región que apunten a la promoción de una sociedad multiétnica y democrática. | UN | لكي تكلل حملة التوعية بالنجاح، يجب أن تكون قائمة على أساس التزام قوي من البلدان المعنية وعلى الهدفين المشتركين على صعيد المنطقة بأسرها المتمثلين في تعزيز المجتمع المتعدد الأعراق وتعزيز المواطنة الديمقراطية. |
92. La región de Eslavonia oriental brinda promesas de convertirse en una zona de la ex Yugoslavia en la cual se pueda restablecer con éxito una sociedad multiétnica. | UN | ٢٩- والمأمول فيه أن تكون منطقة سلافونيا الشرقية إحدى مناطق يوغوسلافيا السابقة التي يمكن فيها النجاح في إقامة مجتمع متعدد اﻷعراق من جديد. |
130. El representante de Malasia se refirió a las iniciativas y políticas del Gobierno en lo referente a una sociedad multiétnica de acuerdo con la Constitución de Malasia. | UN | 130- وتحدث ممثل ماليزيا عن مبادرات الحكومة وسياسات المجتمع المتعدد الإثنيات التي وضعت وفقاً للدستور الماليزي. |
Para que los serbios que aún permanecen en el sector occidental consideren la posibilidad de quedarse en Croacia, tendrían que recibir sólidas garantías sobre sus derechos civiles y políticos y sobre su participación en el sistema económico, y una demostración de las autoridades croatas de que verdaderamente desean una sociedad multiétnica. | UN | واعتزام الصرب الباقين في القطاع الغربي البقاء في كرواتيا يتطلب توفير ضمانات قوية لحقوقهم المدنية والسياسية، ومشاركتهم في النظام الاقتصادي، وإثبات السلطات الكرواتية لرغبتها الحقيقية في إنشاء مجتمع متعدد اﻹثنيات. |